Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Language
Year range
1.
Mongolian Medical Sciences ; : 66-75, 2021.
Article in English | WPRIM | ID: wpr-974414

ABSTRACT

@#In our research article published in journal of Mongolian Medical Science, 2018 №1 (183), we made the following conclusion. These include: </br> 1. Activities of religious envoys from Europe to Qing dynasty (Manchu) and Mongolia, the Imperial Russian Consular office, which was opened in Ikh Khuree (The ancient capital of Mongolia), and documents related to infectious diseases, European medical knowledge and information on medical care are historical facts that European medicine was first “imported” to Mongolia. Based on these facts, the knowledge of European medicine in Mongolia began to spread in the 1720s. </br> 2. It was concluded that the knowledge of European medicine in Mongolia had previously been concentrated in the Ikh Khuree through Qing dynasty (Manchu), Inner Mongolia, and Buryatia in the north, and had gradually spread to some provinces of Mongolia to prevent communicable diseases. </br> Over the next three years, many evidences were found that enriched the history of Mongolian medicine. Among these facts, a book called in Oirat dialect “Ahr surhl” is of great interest as the book provides an opportunity to further confirm that European medicine has begun to spread in Mongolia, as we noted in a previous article. The Russian title of the book is “ Краткое наставление о лечении болезней простыми средствами” and the Mongolian translation in English is “A Brief treatise” (A Brief Instruction on Treating Diseases with Simple Methods). The book is called “Ahr surhl” when translated from Russian into Oirat dialects in Todo Bichig (Clear Script). </br> The first volume was compiled by Professor Osip Kirillovich Kamenetsky, the first Russian physician and member of the Academy of Medicine and Surgery, and the second volume was compiled by Yakov Osipovich Sapolovich and published in St. Petersburg in 1803. Later, with the help of Princess Tseveg Tundutova of Kalmykia, Nikolay Alekseevich Lebedev translated the Oirat dialect into Todo Bichig (Clear Script). </br> The book is one of the historical sources that clarifies on how European medicine spread through Russia in the late 18th and early 19th centuries, and how European medicine and traditional medicine coexisted and developed. It is a brief book compiled by a Russian scholar on the medical knowledge, methods, pharmacology in European medicine. </br> It is important to note that the translation of this book in the Oirat dialect into Todo Bichig (Clear Script) opened the door for the Mongolian people to use European medicine. Therefore, it is true that the knowledge of Western medicine began to spread among the Mongols as early as the 19th century. The only book currently preserved in Mongolia was found in Khuvsgul province in north, not in the Oirat-speaking western provinces of Mongolia. This is a testament to the book’s widespread popularity in Mongolia.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL