Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add filters








Year range
1.
Rev. bras. educ. méd ; 44(4): e179, 2020. tab
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1144057

ABSTRACT

Resumo: Introdução: No cenário educacional, diversas metodologias de ensino-aprendizagem vêm sendo utilizadas como ferramentas instrucionais, com o objetivo de aumentar a motivação dos estudantes e favorecer a aprendizagem significativa. Por sua vez, instrumentos que avaliem a motivação, após exposição a diferentes estratégias e materiais de ensino, podem contribuir para análise e decisão sobre sua efetividade. Nesse sentido, o questionário Instructional Materials Motivation Survey (IMMS) avalia a motivação, após atividades instrucionais, por meio de quatro domínios: atenção, relevância, confiança e satisfação. Assim, esta pesquisa teve como objetivo realizar a tradução e adaptação transcultural do IMMS para o português brasileiro. Método: A tradução e adaptação transcultural foram realizadas em seis etapas: tradução do questionário original, síntese das traduções, retrotradução, revisão pelo comitê de especialistas, teste da versão pré-final, confecção da versão final e auditoria pelo comitê externo. As traduções foram realizadas por duas professoras de inglês, de língua nativa brasileira. As retrotraduções foram realizadas por dois professores de inglês, de língua nativa inglesa. O comitê de especialistas foi formado por um professor de medicina e educação médica, dois professores de medicina, uma pedagoga, um estatístico e um professor de inglês. A versão brasileira final do IMMS foi testada, após aula invertida, tendo como objetivo avaliar a consistência interna do instrumento. Considerou-se como aceitável valor de alfa de Cronbach ≥ 0,70. Resultados: No processo de tradução e adaptação transcultural, foram atingidas todas as equivalências: semântica, idiomática, cultural e conceitual. Na avaliação da consistência interna, dos 52 estudantes submetidos à aula invertida, 48 (92,3%) responderam à versão brasileira do IMMS. O instrumento apresentou consistência interna de 0,718, avaliada por meio do teste alfa de Cronbach. Conclusões: A versão final do instrumento IMMS, após processo de tradução e adaptação transcultural, manteve todas as suas 36 sentenças e as instruções do instrumento original, e apresenta boa consistência interna, de acordo com o teste alfa de Cronbach. A possibilidade de avaliação da motivação, no contexto educacional, por instrumento amplamente validado, traz consigo ganhos tanto no campo da prática quanto da pesquisa pedagógica. Seu emprego no Brasil possibilitará novas validações em cenários educacionais nacionais e contextos diversos.


Abstract: Introduction: Several educational methodologies have been used as instructional tools, with the objective of increasing student motivation and promoting meaningful learning. In turn, instruments designed to assess a student's motivation after being exposed to different teaching strategies and materials can play an important role in reviewing the effectiveness of such methods. In this sense, the Instructional Materials Motivation Survey (IMMS) evaluates student motivation after instructional activities, through four domains: attention, relevance, confidence and satisfaction. This research aimed to perform the translation and cross-cultural adaptation of the IMMS into Brazilian Portuguese. Method: The cross-cultural translation and adaptation was performed in six stages: translation of the original questionnaire; synthesis of translations; back-translation; review by the Committee of Experts; testing of the pre-final version, preparation of the final version and review by the External Committee. The translations were performed by two English teachers, native Brazilian. The back-translations were performed by two English teachers, native English language. The expert committee was formed by a professor of medicine and medical education, two medical professors, a pedagogue, a statistician and an English teacher. The final Brazilian version of the IMMS was tested following a flipped classroom activity aimed at evaluating the internal consistency of the instrument. A Cronbach alpha value of ≥ 0.70 was considered acceptable. Results: In the process of translation and cross-cultural adaptation, all equivalences were achieved: semantic, idiomatic, cultural and conceptual. In the evaluation of internal consistency, of the 52 students submitted to the flipped classroom, 48 (92.3%) correctly answered the Brazilian version of the IMMS. The instrument presented an internal consistency of 0.718, evaluated using the Cronbach alpha test. Conclusions: The final version of the IMMS instrument, after cross-cultural translation and adaptation, maintained all its 36 sentences and the 3 instructions of the original instrument and presented good internal consistency according to the Cronbach alpha test. The possibility of evaluating motivation in the educational context by means of a broadly validated instrument, brings with it gains both in the field of practice and pedagogical research. Use of the IMMS in Brazil will support new validations in national educational settings and diverse contexts.

2.
Rev. bras. colo-proctol ; 26(3): 316-320, jul.-set. 2006. ilus
Article in Portuguese, English | LILACS | ID: lil-439167

ABSTRACT

A Endometriose constitui doença enigmática de etiologia incerta e caracteriza-se pelo implante ectópico, extra-uterino, de tecido endometrial funcionante. Sua apresentação clínica comum é de sangramento retal cíclico, associado com período menstrual e queixas como dispareunia, dismenorréia e infertilidade. Porém sua apresentação pode variar, simulando tumores colorretais e apresentando sintomas como tenesmo e sangramento retal. O diagnóstico é anatomopatológico e muitas vezes elucidado após ressecção cirúrgica. O tratamento pode ser clínico ou cirúrgico, dependendo da idade, desejo de ter filhos, acometimento da lesão endometrial no trato gastrintestinal. OBJETIVO: relatar dois casos de Endometriose Colônica, simulando câncer colorretal, diagnosticados no serviço de Cirurgia Geral do Hospital Geral Universitário da Universidade de Cuiabá, e dissertando sobre a doença e formas de tratamento.


The endometriosis is an enigmatic pathology that has an uncertain etiology and is characterized by ectopic implant of functional endometrial tissue. Its most common clinical presentation is periodic abdominal pain associated with menstrual period, infertility, and complaints of dyspareunie and dysmenorrheal, but its presentation can also varies, simulating colorectal tumors by presenting symptoms like tenesm and rectal bleeding. The diagnoses is made by the anatomopathologic exam and mostly explained after surgical resection. The treatment can be done clinically or surgically, depending on the age, desire to have children and the development of endometrial lesion in the gastrointestinal tract. The aim of this work is relating two cases of colonic endometriosis simulating colorectal cancer, diagnosed at the surgical service of the Hospital Geral Universitário de Cuiabá, and dissertating about the pathology forms and its treatment.


Subject(s)
Female , Adult , Humans , Colonoscopy , Colorectal Neoplasms , Endometriosis/diagnosis , Hemorrhage
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL