Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add filters








Year range
1.
Psicol. clín ; 20(1): 57-63, 2008.
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-488959

ABSTRACT

Este artigo aborda o problema da comunicação, a denominada "barreira lingüística", a partir de uma reflexão sobre o termo alemão Dolmetscher, que serve para designar aquele que exerce a atividade de tradução, na grande maioria das vezes, da passagem oral de uma língua a outra. Essa atividade é considerada como apenas um dos problemas da comunicação. Por meio da investigação acerca da origem deste termo alemão, enfatiza-se uma dupla vertente relacionada a essa atividade: uma de rejeição, outra de acolhimento. Por um lado, este termo origina-se de vocábulos estrangeiros ao próprio alemão, denotando sua face de rejeição e ressaltando a incomunicabilidade. Por outro, este termo em sua origem designava não apenas o intérprete, mas o mediador ou conciliador entre duas partes adversas, assinalando a sua dimensão de acolhimento.


This article approaches the issue of communication, particularly the "linguistic barrier", based upon a reflection on the German term Dolmetscher, which designates an individual that "translates" orally one language to another. This activity is considered only one of several communication problems. By investigating the origin of the German term, we emphasize the double nature related with this activity: one of rejection, and another one of acceptance. On one hand this term originates from words that are strangers to the German language, highlighting the issues of rejection and non-communicability. On the other, this term, in its origin, designates not only the interpreter, but the mediator between adversary parts, highlighting the acceptance dimension.


Subject(s)
Humans , Communication , Linguistics , Rejection, Psychology , User Embracement
2.
Tempo psicanál ; 39(1)jan.-dez. 2007.
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: lil-491398

ABSTRACT

O objetivo do presente artigo consiste em demonstrar que a leitura bakhtiniana sobre o freudismo negligencia aspectos fundamentais da elaboração teórico-clínica de Freud. Tais aspectos referem-se à importância da linguagem no funcionamento do psiquismo e foram apontados por Freud e desenvolvidos por Lacan. Por outro lado, pretende-se demonstrar também que a concepção de linguagem em Bakhtin tem pontos em comum com a concepção psicanalítica da linguagem apresentada por Freud e, especialmente, com a leitura dela empreendida por Lacan nos primeiros anos de seu ensino. Embora pertençam a diferentes áreas do saber, considera-se que o conceito lacaniano de intersubjetividade apresenta afinidades com a noção bakhtiniana de dialogia.


The objective of this article consists in demonstrating that Bakhtin´sinterpretation of Freudianism neglects basic aspects of the Freudian theoretical-clinical enterprise. Such aspects refer to the importance of language in the functioning of the psychism, which had been recognized by Freud since the beginning and was later emphasized by Lacan. On the other hand, it also intends to demonstrate that the conception of language proposed by Bakhtin has some points in common with the psychoanalytic conception of language presented by Freud and especially with the interpretation Lacan gave to it in the first years of his teaching. Although they belong to different s of knowledge, the Lacanian concept of intersubjectivity presents affinities with the Bakhtinian notion of dialogy.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL