ABSTRACT
Este artigo examina o conceito de translação, explicado por Fernando Pessoa em carta a João Gaspar Simões, e os métodos expostos pelo semi-heterônimo Bernardo Soares no Livro do desassossego, à luz dos mecanismos de substituição e recobrimento detectados por Freud no sonho, no devaneio e na rememoração. Seu objetivo é mostrar as semelhanças e diferenças no que se refere ao papel do inconsciente e da consciência na criação poética e no processo de sublimação, tal como este ocorre na obra pessoana.
This article examines the concept of displacement, explained by Fernando Pessoa in a letter to João Gaspar Simões, and the methods exposed by his half-heteronym Bernardo Soares in the Book of Disquiet, in comparison with the mechanisms of substitution and repression detected by Freud in dreams, day-dreams and memories. It aims at showing similarities and differences regarding the part of unconscious and consciousness in poetic invention and in the process of sublimation as it occurs in Pessoas work.