Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Year range
1.
Psico USF ; 18(3): 479-490, set.-dez. 2013. graf, tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-697901

ABSTRACT

O presente estudo teve como objetivo adaptar a escala Intercultural Adjustment Potencial Scale (ICAPS) desenvolvida por Matsumoto e LeRoux (2006) para o contexto brasileiro. O processo de adaptação cultural seguiu cinco etapas: tradução do instrumento para o português, retrotradução do português para o inglês, avaliação semântica por comitê de juízes, pré-teste da versão de ICAPS em português e estudo das características psicométricas da escala. Os dados foram submetidos ao cálculo da confiabilidade dos fatores originais de ICAPS e às análises fatoriais necessárias à adaptação e validação do instrumento. Os resultados apontaram para uma estrutura que não apresentou suporte empírico para o contexto brasileiro. Discutiram-se as limitações teóricas do construto em estudo e possíveis equívocos na construção dos itens do instrumento...


This study aimed to adapt the Intercultural Adjustment Potential Scale (ICAPS), developed by Matsumoto and LeRoux (2006) to the Brazilian context. The adaptation process followed five steps: translation to Portuguese, back translation to English, semantic analysis by expert committee and pretest of the ICAPS version in Portuguese and study of the psychometrics properties of the scale. The data was submitted to reliability calculus of the original factors of ICAPS and to factorial analysis needed for the adaptation and validation of the instrument. The results pointed out a structure that didn't present empirical support for the Brazilian context. It has discussed the theoretical limitations to the construct and possible mistakes on the construction of the items of the instrument...


El presente estudio tuvo como objetivo adaptar la escala Intercultural Adjustment Potencial Scale (ICAPS) desarrollada por Matsumoto y LeRoux (2006) para el contexto brasileño. El proceso de adaptación cultural siguió cinco etapas: traducción del instrumento para el portugués, retrotraducción del portugués para el inglés, evaluación semántica por el comité de jueces, pre-test de la versión de ICAPS en portugués y estudio de las características psicométricas de la escala. Los datos fueron sometidos al cálculo de la confiabilidad de los factores originales de ICAPS y a los análisis factoriales necesarios para la adaptación y validación del instrumento. Los resultados indicaron una estructura que no presentó soporte empírico para el contexto brasileño. Se discutieron las limitaciones teóricas de la construcción en estudio y posibles equívocos en la misma de los ítems del instrumento...


Subject(s)
Humans , Adolescent , Young Adult , Acculturation , Cultural Diversity , Human Migration , Social Adjustment , Translating
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL