Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 3 de 3
Filter
Add filters








Language
Year range
1.
Rev. latinoam. psicol ; 54: 187-195, ene.-dic. 2022. tab
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1424064

ABSTRACT

Resumen Introducción: el compromiso académico hace referencia a la predisposición que los estudiantes tienen a participar de manera activa en la vida universitaria, asistiendo a las clases, entregando los trabajos a tiempo y siguiendo las instrucciones de los docentes. Existe evidencia que demuestra que el compromiso académico predice positivamente el éxito de los estudiantes. Por esta razón, es que su evaluación cobra gran relevancia para el ámbito educativo universitario a la hora de diseñar prácticas pedagógicas que estimulen el compromiso de los alumnos. El objetivo del presente trabajo fue adaptar y validar la versión del University Student Engagement Inventory (USEI) al español, contemplando diferencias lingüísticas y culturales de tres países hispanohablantes. Método: participaron 921 estudiantes universitarios de España, Argentina y Uruguay. Se aplicó el USEI que consta de 15 afirmaciones agrupadas en tres dimensiones de compromiso: conductual, cognitivo, emocional. Resultados: después de que tres traductores realizaran la adaptación lingüística del instrumento, nueve jueces expertos analizaron el contenido de los ítems y conservaron como resultado la totalidad de los reactivos. Más adelante, se analizó y verificó la estructura interna del instrumento -análisis factorial confirmatorio, validación cruzada, invarianza factorial, consistencia interna-, y también se obtuvo adecuada evidencia de validez externa concurrente entre las dimensiones del USEI y los enfoques de aprendizaje. Conclusión: se obtuvo una versión en español del USEI con adecuadas propiedades psicométricas que puede ser empleado en el ámbito de aplicación con el propósito de identificar el compromiso académico de los estudiantes y proponer acciones orientadas a mejorar sus aprendizajes.


Abstract Introduction: Academic engagement refers to the predisposition that students must actively participate in university life, attending classes, turning in work on time, and following teachers' instructions. There is evidence that shows that academic engagement positively predicts student success. For this reason, its evaluation is of great relevance for university education when designing pedagogical practices that stimulate student engagement. The aim of this study was to adapt and validate the University Student Engagement Inventory (USEI) into Spanish, considering linguistic and cultural differences in three Spanish-speaking countries. Methods: 921 university students from Spain, Argentina and Uruguay participated in the study. The USEI, which consists of 15 statements grouped into three dimensions of engagement -behavioral, cognitive, emotional- was administered. Results: After three translators made the linguistic adaptation of the instrument, nine expert judges analyzed the content of the items, retaining as a result the totality of the items. Subsequently, the internal structure of the instrument was analyzed and verified -confirmatory factor analysis, cross-validation, factorial invariance, internal consistency-. Adequate evidence of concurrent external validity between USEI dimensions and learning approaches was also obtained. Conclusion: A Spanish version of the USEI was obtained with adequate psychometric properties that can be used in the field of application with the purpose of identifying students' academic engagement and proposing actions aimed at improving their learnings.

2.
Univ. psychol ; 12(1): 249-259, jan. 2013. ilus, tab
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-680560

ABSTRACT

En el presente artículo se estudian las propiedades psicométricas de la escala ELBus-21 que permite evaluar los estresores laborales que son propios de los conductores de autobuses españoles. Los participantes de la presente investigación son 287 conductores de autobuses (80.1% hombres y 19.9% mujeres) de tres radios de acción: urbano, interurbano y discrecional. Los resultados obtenidos constatan, después de realizar un análisis factorial exploratorio de la escala, una estructura constituida por tres factores que hacen referencia a las condiciones del tráfico, a la sobrecarga y la fatiga, y a la falta de confort personal. Además, los tres factores obtenidos tienen una fiabilidad adecuada. Igualmente, se constatan indicios de validez de los tres factores si se toman como referencia el estrés, los trastornos psicofisiológicos, las conductas de seguridad en el vehículo, la autonomía en el puesto de trabajo y algunos correlatos empíricos. En suma, la presente escala puede resultar idónea para identificar de manera apropiada los estresores laborales en los conductores de autobuses españoles. La escala ELBus-21 puede ser utilizada como un inventario de screening en combinación con otros instrumentos.


In the present article we studied the psychometric properties of the EL-Bus-21 scale, which enables us to evaluate the occupational stressors that affect Spanish bus drivers. 287 bus drivers (80.1% men and 19.9% women) took part in the study from three different sectors: metropolitan, intercity and charter coach drivers. The findings, after carrying out an exploratory factor analysis of the scale, revealed a structure comprised of three factors, namely, road environment, workload and fatigue, and personal discomfort. What's more, these three factors showed appropriate reliability. Similarly, the three factors showed validity with regard to stress, psycho-physiological disorders, safety behaviours in the vehicle and autonomy on the job as well as a number of empirical correlates. By way of summing up, the present scale may be ideally suited to adequately identifying the occupational stressors of Spanish bus drivers. The ELBus-21 may be used as a screening inventory in combination with other instruments.


Subject(s)
Psychometrics , Trust
3.
Univ. psychol ; 11(3): 969-978, set.-dic. 2012. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-675414

ABSTRACT

El objetivo de este trabajo es el estudio de las propiedades psicométricas de la versión en español del cuestionario Interpersonal Support Evaluation List (ISEL), construido en su versión original por Cohen y Wills (1985). El ISEL evalúa la percepción de disponibilidad de cuatro aspectos diferentes del apoyo social, además de aportar una medida general de apoyo social percibido. El cuestionario se compone de cuatro subescalas (autoestima, información, pertenencia e instrumental). Cada una de ellas está formada por 10 ítems. Tras un riguroso proceso de traducción para generar la versión española del ISEL, se analizó la equivalencia de la versión traducida al español para la escala en su conjunto y para cada subescala en una muestra de universitarios españoles (N = 441). Se obtuvo un valor de alfa para la primera administración de 0.888 y de 0.87 para la segunda. La fiabilidad test-retest fue de r = 0.787. Se comprobó que la estructura factorial podría ser esencialmente unidimensional tras un análisis factorial exploratorio con rotación Varimax. Además, se analizó la validez convergente con la Escala de Soledad (r = -0.692; p < 0.001); el Cuestionario de Autoeficacia Percibida (r = 0.712; p < 0.001); el Cuestionario de Salud General (r = -0.422; p < 0.001) y la Escala de Estrés Percibido (r = -0.400; p = 0.002). Los resultados podrían mostrar que la versión española del ISEL puede ser utilizada con suficientes garantías psicométricas en una población de jóvenes universitarios de habla hispana.


The aim of this study was to evaluate the psychometric properties of Spanish version of the Interpersonal Support Evaluation List-ISEL which was built in its original version by Cohen and Wills (1985). The ISEL assesses the perceived availability of four different aspects of social support, in addition to providing a general measure of social support. The questionnaire consists of four sub-scales (self-esteem, information, membership and instrumental). Each sub-scale consists of 10 items. After a rigorous translation process to produce the Spanish version of the ISEL, we examined the equivalence of the translated version into Spanish for the total scale and each sub-scale in a sample of Spanish university students (N = 441). We obtained an alpha value for the first administration of 0.888 and 0.87 for the second. The test-retest reliability was r = 0.787. It was found that the factor structure would be essentially one-dimensional after exploratory factor analysis with Varimax rotation. In addition, convergent validity was assessed with the Loneliness Scale (r = -0.692, p < 0.001), the Perceived Self-Efficacy Questionnaire (r = 0.712, p < 0.001), the General Health Questionnaire (r = -0.422, p = 0.001) and the Perceived Stress Scale (r = -0.400, p = 0.002). The results could show that the Spanish version of the ISEL can be used with sufficient psychometric guarantees in a population of Spanish-speaking university students.


Subject(s)
Psychological Tests
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL