Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 2 de 2
Filter
Add filters








Year range
1.
Article in English | LILACS | ID: biblio-1416838

ABSTRACT

Objectives: the surgical safety checklist (SSC) is a document that is intended to increase patient safety in the operating theater by eliminating avoidable errors. The original document has been published in English by the WHO which recommends its obligatory use. The document's name is often distorted when translated into European languages, for instance into the "surgical control list". This article aims to assess the consequences of the distortion of the originally intended meaning for the completion of SSC in the operating theater. Methods: we compared the exactness of the meaning of translation in 29 European languages based on Google translator. Particular attention was paid to the presence of essential words such as "checklist" and "safety" in the translation. Results: we found that in 15 out of the 29 languages, the translation of these two words was incorrect, particularly in Slavic languages. The most often mistranslation was the "control card" or "control list", which was a misnomer. Conclusions: the translation of the SSC name into native languages is inadequate in about one-half of the cases, which may jeopardize its proper use by team members of the operating theater, and thus the patient perioperative safety.


Objetivo: a lista de verificação de segurança cirúrgica (SSC) é um documento que visa aumentar a segurança do paciente no centro cirúrgico, eliminando possíveis erros. O documento original foi publicado em inglês pela OMS que recomenda seu uso obrigatório. O nome do documento é frequentemente distorcido quando traduzido para idiomas europeus, por exemplo, na "lista de controle cirúrgico". Este artigo visa avaliar as consequências da distorção do significado originalmente pretendido para a realização do SSC na sala de cirurgia. Métodos: para isso, comparamos a exatidão do significado da tradução em 29 idiomas europeus com base no tradutor do Google. Atenção especial foi dada para a presença de palavras essenciais como "lista de verificação" e "segurança" na tradução. Resultados: descobrimos que em 15 dos 29 idiomas, a tradução dessas duas palavras estava incorreta, principalmente em idiomas eslavos. A tradução incorreta mais frequente era o "cartão de controle" ou "lista de controle", o que era um equívoco. Conclusão: a tradução do nome do SSC para as línguas nativas é inadequada em cerca de metade dos casos, o que pode comprometer seu uso adequado pelos membros da equipe de centro cirúrgico e, portanto, a segurança perioperatória do paciente.


Subject(s)
General Surgery , Surgicenters , Patient Safety , Time Out, Healthcare
2.
Cogit. Enferm. (Online) ; 21(5): 01-09, ago. 2016.
Article in Portuguese | LILACS, BDENF | ID: biblio-1529

ABSTRACT

Este estudo teve como objectivo identificar os instrumentos existentes para avaliar a qualidade no bloco operatório. Realizou-se uma revisão integrativa da literatura no período entre 2010 e 2015 com o recurso a motores de busca específicos. Após a análise segundo os critérios de inclusão estabelecidos, foram seleccionados 13 artigos. A análise da evidência científica obtida permitiu organizar os resultados em três áreas temáticas: avaliação da estrutura, avaliação do processo e avaliação do resultado. Os instrumentos analisados são mais frequentes no âmbito do processo e associados à cultura de segurança do doente. Os resultados revelam a necessidade de maior desenvolvimento a este nível, nomeadamente através da construção e validação de instrumentos mais abrangentes, integrando as diferentes componentes da avaliação da qualidade (AU).


This study aimed to identify the instruments in existence for evaluating quality in the surgical center. An integrative review was undertaken of the literature in the period 2010 - 2015 through the use of specific search engines. Following analysis in accordance with the inclusion criteria established, 13 articles were selected. The analysis of the scientific evidence obtained made it possible to organize the results in three thematic areas: evaluation of the structure, evaluation of the process, and evaluation of the result. The instruments analyzed are more frequent in the ambit of the process and associated with the patient safety culture. The results reveal the need for further development at this level specifically through the construction and validation of instruments which are more broad-ranging, integrating the different components of the assessment of quality (AU).


El estudio tuvo como finalidad identificar los instrumentos disponibles para evaluar la cualidad en el bloque operatorio. Se realizó una revisión integrativa de la literatura en el periodo entre 2010 y 2015 con el recurso de los motores de búsqueda específicos. Después del análisis de acuerdo con criterios de inclusión establecidos, fueron seleccionados 13 artículos. El análisis de la evidencia científica obtenida posibilitó organizar los resultados en tres áreas temáticas: evaluación de la estructura, evaluación del proceso y evaluación del resultado. Los instrumentos analizados son más frecuentes en el ámbito del proceso y asociados a la cultura de seguridad del enfermo. Los resultados apuntan la necesidad de más desarrollo en este nivel, específicamente por medio de la construcción y validación de instrumentos de acción más amplia, integrando los distintos componentes de evaluación de la cualidad (AU).


Subject(s)
Humans , Quality Assurance, Health Care , Patient Safety , Operating Room Nursing
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL