Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 15 de 15
Filter
1.
Int. j. morphol ; 42(1): 9-16, feb. 2024. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1528816

ABSTRACT

Los términos fossa y fovea se encuentran en Terminologia Anatomica, sin embargo, no existe una diferencia clara entre ambos términos. Por este motivo, el objetivo de este estudio fue determinar la coherencia entre la relación léxica, morfológica y etimológica de los términos fossa y fovea con su utilización en Terminologia Anatomica. Los términos fossa y fovea fueron consultados en Terminologia Anatomica (Federative International Programme for Anatomical Terminology, 2019) y en Terminologia Anatomica Internacional (Federative Committee on Anatomical Terminology, 2001). Posteriormente se realizó la búsqueda de ambos términos en diccionarios latín-español e inglés-latín. Finalmente fueron consultados los términos fossa y fovea en el Diccionario de la Real Academia Española y en el Diccionario panhispánico de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España para conocer las definiciones en el área médica. La búsqueda reportó que el término "fosa" proviene del latín fossa, que significa "excavación, foso, fosa; hoyo, agujero". Por su parte "fóvea" proviene del latín fovea que significa"hoyo pequeño". Por lo tanto, la diferencia de fossa y fovea está determinada por su tamaño según sus definiciones. Sin embargo, en Terminologia Anatomica se han descrito estructuras con el diminutivo de fossa y fovea lo que complejiza la diferenciación de los términos según su tamaño. Además, la falta de unificación en la nomenclatura entre fossa, fovea y sus diminutivos, genera una gran confusión e incoherencias en las traducciones del latín al inglés y al español en Terminologia Anatomica que merman la precisión de la nomenclatura. Por lo tanto se propone la unificación de los términos fossa y fovea en base al tamaño de la depresión anatómica y clarificar su traducción al inglés y español.


SUMMARY: The terms fossa and fovea are found in Terminologia Anatomica, however, there is no clear difference between both terms. Therefore, the objective of this study was to determine the coherence between the lexical, morphological and etymological relationship of the term's fossa and fovea with their use in Terminologia Anatomica. The terms fossa and fovea were consulted in Terminologia Anatomica (Federative International Programme for Anatomical Terminology, 2019) and in International Anatomical Terminology (Federative Committee on Anatomical Terminology, 2001). Subsequently, a search for both terms was carried out in Latin-Spanish and English-Latin dictionaries. Finally, the terms fossa and fovea were consulted in the Diccionario de la Real Academia Española and in the Diccionario panhispánico de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina de España to know the definitions in the medical area. The search reported that the term "fossa" comes from the Latin fossa, which means "excavation, ditch, ditch; hole, hole." For its part, "fovea" comes from the Latin fovea, which means "small hole." Therefore, the difference between fossa and fovea is determined by their size according to their definitions. However, in Terminologia Anatomica, structures have been described with the diminutive of fossa and fovea, which makes the differentiation of the terms according to their size more complex. Furthermore, the lack of unification in the nomenclature between fossa, fovea and their diminutives generates great confusion and inconsistencies in the translations from Latin to English and Spanish in Terminologia Anatomica that reduce the precision of the nomenclature. Therefore, we propose the unification of the terms fossa and fovea based on the size of the anatomical depression and clarify their translation into English and Spanish.


Subject(s)
Humans , Anatomy , Terminology as Topic
2.
Int. j. morphol ; 42(1): 59-64, feb. 2024. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1528831

ABSTRACT

Las terminologías son utilizadas como instrumento lingüístico que permite la transmisión de conocimiento de manera precisa y sin ambigüedades en el ámbito de las ciencias. Los lineamientos de la Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) refieren que la denominación de nombres estructurales debe ser descriptivos e informativos. Este estudio analiza las raíces lingüísticas que componen el término Neuron parvum valde fluorescens vigente en Terminologia Histologica y el término Neuron parvum fluorescens vigente en Terminologia Neuroanatomica. Las células pequeñas intensamente fluorescentes son neuronas que se encuentran en el sistema nervioso autónomo, distribuidas en los ganglios simpáticos. Estas células presentan sinapsis aferentes con terminales nerviosas simpáticas preganglionares y sinapsis eferentes con las dendritas de las neuronas posganglionares. Su función es regular la transmisión ganglionar, actuando como interneuronas con señalización paracrina y endocrina. Además, se caracterizan por ser células fluorescentes, que expresan catecolaminas; serotonina, noradrenalina y dopamina. Se realizó una búsqueda en Terminologia Histologica y Terminologia Neuroanatomica, con una traducción de los términos al español. Además, la búsqueda se complementó en un diccionario etimológico en inglés para los términos correspondientes. Esta investigación encontró diferencia entre la traducción del latín al español del término fluorescens, quien posee un origen etimológico muy diferente a su significado en español. El término Neuron parvum valde fluorescens en Terminologia Histologica y el término Neuron parvum fluorescens en Terminologia Neuroanatomica, identifican a la misma estructura. Se sugiere reemplazar ambos términos por Cateconeuron ganglionare, entregando así una correcta descripción de este tipo de neurona, considerando su ubicación y función. Además, de esta manera ser un término concordante en latín para su incorporación en Terminologia Neuroanatomica y Terminologia Histologica.


SUMMARY: Terminologies are used as a linguistic tool to convey knowledge in a precise and unambiguous manner in science. The guidelines of the Federative International Programme for Anatomical Terminology (FIPAT) state that the names given to structures should be both descriptive and informative. This study analyses the linguistic roots of the term Neuron parvum valde fluorescens in Terminologia Histologica and the term Neuron parvum fluorescens in Terminologia Neuroanatomica. Small intensely fluorescent cells are neurons found in the autonomic nervous system, distributed in the sympathetic ganglia, they have afferent synapses with preganglionic sympathetic nerve terminals and efferent synapses with the dendrites of postganglionic neurons, whose function is to regulate ganglionic transmission, acting as interneurons with paracrine and endocrine signalling. They are also characterized as fluorescent cells, producing the catecholamines: serotonin, noradrenaline and dopamine. A search was carried out in Terminologia Histologica and Terminologia Neuroanatomica, with a translation of the terms into Spanish. This was complemented by a search in an English etymological dictionary for the corresponding terms. This research found a difference between the Latin to English translation of the term fluorescens, which has a very different etymological origin to its English meaning. The term Neuron parvum valde fluorescens in Terminologia Histologica and the term Neuron parvum fluorescens in Terminologia Neuroanatomica identify the same structure. The proposal is to replace both terms with Cateconeuron ganglionare, thus affording an accurate description of this type of neuron, considering its location and function. Moreover, it would also be a concordant term in Latin for its incorporation into the Terminologia Neuroanatomica and Terminologia Histologica.


Subject(s)
Humans , Ganglia, Sympathetic/cytology , Histology , Neuroanatomy , Terminology as Topic
3.
Int. j. morphol ; 41(4): 1177-1183, ago. 2023. ilus, tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1514359

ABSTRACT

El aprendizaje de la anatomía puede resultar dificultoso y poco motivador para el estudiante, debido a su complejo vocabulario. Uno de los desafíos iniciales en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la anatomía humana es el abordaje de términos generales para la relación y comparación de estructuras anatómicas en el cuerpo humano. El objetivo de este estudio fue analizar las definiciones de los términos de "relación y comparación" presentes en libros clásicos de anatomía e incluidos en Terminologia Anatomica, identificando aquellos términos que pueden ocasionar confusión dentro de la enseñanza- aprendizaje de la anatomía humana. Los términos fueron analizados en diferentes textos de anatomía humana, en la Real Academia Nacional de Medicina de España y en Terminologia Anatomica (FIPAT, 2019). Se pudo constatar la existencia de 18 términos de relación y comparación, de los cuales 6 (externo, interno, superficial, profundo, intermedio y medio) pueden resultar confusos dentro del proceso de enseñanza-aprendizaje de anatomía humana. Factores como el uso ambiguo, la falta de definiciones claras, las diferencias entre Terminologia Anatomica y el lenguaje común, y la inconsistencia en diferentes fuentes contribuyen a esta posible confusión. Es necesario abordar estas dificultades a través de una enseñanza precisa de Terminologia Anatomica y su aplicación adecuada.


SUMMARY: Learning anatomy can be difficult and not very motivating for the student due to its complex vocabulary. One of the initial challenges in the teaching- learning process of human anatomy is the approach to general terms for the relationship and comparison of anatomical structures in the human body. The objective of this study was to analyze the definitions of the terms «relation and comparison» present in classic anatomy books and included in Terminologia Anatomica, identifying those terms that can cause confusion in the teaching-learning process of human anatomy. The terms were analyzed in different human anatomy texts, in the Royal National Academy of Medicine of Spain and in Terminologia Anatomica (FIPAT, 2019). It was possible to verify the existence of 18 relationship and comparison terms, of which 6 (external, internal, superficial, deep, intermediate and middle) can be confusing within the teaching-learning process of human anatomy. Factors such as ambiguous usage, lack of clear definitions, differences between Terminologia Anatomica and common language, and inconsistency across different sources contribute to this possible confusion. It is necessary to address these difficulties through a precise teaching of Terminologia Anatomica and its proper application.


Subject(s)
Humans , Anatomy/education , Learning , Terminology as Topic
4.
Int. j. morphol ; 41(2): 471-476, abr. 2023. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1440332

ABSTRACT

Los términos disco y menisco se encuentran en Terminologia Anatomica. Sin embargo, ambos términos son utilizados como sinónimos para referirse al cartílago intraarticular presente en la articulación temporomandibular (ATM). Por este motivo, el objetivo de este estudio es exponer las raíces griegas de los términos disco y menisco para evaluar la coherencia entre su relación léxica y su relación morfológica. Ambos términos fueron consultados en el Programa Federativo Internacional de Terminología Anatómica y en diccionarios de idiomas griego, español e inglés. La búsqueda reportó que el término "disco" deriva del latín discus, y este a su vez del griego δίσκος [dískos] que significa "cuerpo cilíndrico cuya base es muy grande respecto a su altura". Por su parte "menisco" proviene del griego mēnískos μηνίσκος [mḗn μήν gr. μείς 'meis', 'luna creciente' + -iskos gr. Sufijo diminutivo 'pequeño'] que significa "luna creciente pequeña" y se define como "cartílago de forma semilunar y de espesor menguante de la periferia al centro; forma parte de la articulación de la rodilla". Por lo tanto, la definición anatómica de disco articular y menisco está determinada por su morfología según la etimología de la palabra. En la ATM se encuentra un disco articular entre los huesos articulares, según su morfología.


SUMMARY: The terms disc and meniscus are found in Terminologia Anatomica. However, both terms are used synonymously to refer to the intra-articular cartilage present in the temporomandibular joint (TMJ). For this reason, this study aims to expose the greek roots of the terms disc and meniscus to evaluate the coherence between their lexical and morphological relationships. Both terms were consulted in the International Federative Program of Anatomical Terminology and in Greek, Spanish and, English dictionaries. The search reported that the term "disc" derives from the Latin discus, and this in turn from the Greek δίσκος [dískos], which means "cylindrical body whose base is very large compared to its height". For its part, "meniscus" comes from the Greek mēnískos μηνίσκος [mḗn μήν gr. μείς 'meis', 'crescent moon' + -iskos Gr. Diminutive suffix 'small'] which means "small crescent moon" and, is defined as "cartilage with a semilunar shape and decreasing thickness from the periphery to the center; It is part of the knee joint. Therefore, the anatomical definition of articular disc and meniscus is determined by its morphology according to the etymology of the word. In the TMJ, an articular disc is found between the articular bones, depending on their morphology.


Subject(s)
Humans , Temporomandibular Joint Disc/anatomy & histology , Meniscus/anatomy & histology , Terminology as Topic
5.
Med. UIS ; 35(3)dic. 2022.
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1534824

ABSTRACT

Muy frecuentemente en la práctica médica se suele hacer referencia al término diabetes mellitus, pero escasamente nos preguntamos su origen etimológico e histórico, ya que no se corresponde a palabras propias del idioma inglés o español. Lo cierto es que este concepto ha sido construido a lo largo de los años, desde épocas ancestrales, para describir un fenómeno patológico del cual aún no se tenía mucho conocimiento. A partir de ello, resulta curioso y útil comprender las connotaciones que le han dado al término los distintos pensadores y científicos a través de una somera investigación sobre lo ya publicado en distintos textos científicos, con el fin de comprender a la diabetes mellitus no solo como una enfermedad con sus consecuentes subclasificaciones, sino como un fenómeno histórico que ha cambiado el curso de la humanidad y de la práctica médica hasta la actualidad. Hay registros de la existencia de la diabetes mellitus desde alrededor del 1500 a.C. que provienen de distintas culturas como la hindú, la egipcia, la griega, la china, entre otras. Con el paso de los años se logró reconocer y describir la signo-sintomatología que la caracteriza, pero hubo dificultades para identificar las causas responsables de este cuadro. El amplio estudio de este padecimiento por diversos personajes históricos ha logrado establecer distintas entidades y formas de manifestación, como la diabetes tipo 1 y tipo 2, diabetes insípida, etc., que hasta la fecha sufre modificaciones de acuerdo con los nuevos hallazgos científicos.


Very frequently in medical practice, reference is made to the term diabetes mellitus, but we hardly ask ourselves its etymological or historical origin, since it does not correspond to words of the English or Spanish language. The truth is that this concept has been built over the years, since ancient times, to describe a pathological phenomenon that was not yet widely known. From this, it is curious and useful to understand the connotations that different thinkers and scientists have given to the term through a brief investigation of what has already been published in different scientific texts, in order to understand diabetes mellitus not only as a disease with its consequent subclassifications, but as a historical phenomenon that has changed the course of humanity and medical practice to the present. There are records of the existence of diabetes mellitus from around 1500 BC. that come from different cultures such as Hindu, Egyptian, Greek, Chinese, among others. Over the years, it was possible to recognize and describe the signs and symptoms that characterize it, but there were difficulties in identifying the causes responsible for this condition. The extensive study of this condition by various historical figures has managed to establish different entities and forms of manifestation, such as type 1 and type 2 diabetes, diabetes insipidus, etc., which to date has undergone modifications according to new scientific findings.

6.
Int. j. morphol ; 38(3): 799-803, June 2020. tab, graf
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1098322

ABSTRACT

El vocabulario técnico-científico, uno de ellos la Terminologia Anatomica, tiene un legado lingüístico de idiomas clásicos en general y del latín y griego en particular. En este contexto, la metáfora ha cumplido un importante rol en la denominación de ciertas estructuras del cuerpo humano. El análisis de estas metáforas ha permitido conocer el origen etimológico de numerosos términos anatómicos derivados de esta práctica frecuente durante la historia. Este estudio tuvo como objetivo analizar y reflexionar acerca de la utilización del término tálamo y comentar la similitud formal de esta metáfora con las características neuroanatómicas. El nombre tálamo fue asignado por Claudio Galeno (130 - 200 a. C.); procede de un lenguaje común de orden material, el cual ha sido mencionado por autores clásicos, principalmente, como "cámara interna o cámara nupcial" y llevado a un lenguaje técnico-científico a través de una metáfora motivada por una disposición espacial o entendida como una expresión de imagen o similitud formal. Si Galeno utilizó esta metáfora considerando una similitud formal, el término tálamo sería equívoco, ya que no hay correspondencia estructural del término debido a que el tálamo neuroanatómico no es una cámara, sino una estructura diencefálica compacta y esferoidal u ovalada. Bajo este contexto, el término tálamo es confuso, ya que esta metáfora se condice más bien con el tercer ventrículo. Considerando lo anterior, invitamos a reflexionar sobre una propuesta basada en una característica morfológica de la estructura, en la cual se reemplace el término tálamo por neuroovoide.


The technical-scientific vocabulary, one of them the Anatomical Terminology, has a linguistic legacy of classical languages in general and of Latin and Greek in particular. In this context, the metaphor has played an important role in the naming of certain structures of the human body. The analysis of these metaphors has allowed us to know the etymological origin of numerous anatomical terms derived from this frequent practice throughout history. The purpose of this study was to analyze and reflect on the use of the term thalamus and to comment on the formal similarity of this metaphor with the neuroanatomical characteristics. The name thalamus was assigned by Claudio Galeno (130-200 BC); It comes from a common language of material order, which has been mentioned by classical authors, mainly, as "internal chamber or bridal chamber" and brought to a technicalscientific language through a metaphor motivated by a spatial arrangement or understood as a image expression or formal similarity. If Galen used this metaphor considering a formal similarity, the term thalamus would be misleading, since there is no structural correspondence to the term because the neuroanatomical thalamus is not a chamber, but a compact, spheroidal or oval diencephalic structure. In this context, the term thalamus is confusing, since this metaphor is more consistent with the third ventricle. Considering the above, we invite you to reflect on a proposal based on a morphological characteristic of the structure, in which the term thalamus is replaced by neuroovoid.


Subject(s)
Humans , Thalamus/anatomy & histology , Terminology as Topic
7.
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-1043112

ABSTRACT

Resgatam-se as referências presentes no texto de Freud (1919/1997) sobre o estranho para discutir a participação delas na formação desse conceito, enfatizando-se as obras literárias. Além dos textos de Hoffmann, são comentados os trabalhos de Schnitzler, Schiller, Heine, Goethe, Schaeffer, Ovídio, Twain, Dante, Shakespeare, Anderson, Heródoto, Wilde, Schelling, Jentsch, Kammerer e Selligmann. Localiza-se em "O estranho" uma inflexão do uso da literatura na investigação analítica, de onde resulta uma abordagem ampliada da estética. A partir da aproximação com a etimologia, salienta-se o caráter intraduzível desse conceito e sua dinâmica psíquica própria, que se desenrola entre o já sabido e o não reconhecido. Aponta-se nesse sentimento três dimensões correlatas e indissociáveis - psíquica, cultural e heurística -, cada uma delas remetendo a um sentido do diabólico em Freud.


The references, especially the literary ones, present in Freud's text "Das Unheimliche" ("The Uncanny") (1919/1997) are revised to discuss to what extent they account for the formation of this concept. The works by Hoffmann, Schnitzler, Schiller, Heine, Goethe, Schaeffer, Ovid, Twain, Dante, Shakespeare, Anderson, Herodotus, Wilde, Schelling, Jentsch, Kammerer and Selligmann are discussed. A trend in using literature in analytic research is found in "Das Unheimliche", resulting in an extended approach to aesthetics. An excursion into etymology reveals the untranslatable nature of this concept and its proper psychic dynamism, which unfolds between the already-known and the unrecognized. Three correlated and inseparable dimensions - the psychic one, the cultural one and the heuristic one - compose that feeling, each of which refers to a sense of the devilish in Freud.


Les références, notamment les littéraires présentes dans l'essai de Freud «Das Unheimliche¼ («L'inquiétante étrangeté¼) (1919/1997) sont révisées pour discuter de leur participation à la formation de ce concept. Outre les textes de Hoffmann, les œuvres de Schnitzler, Schiller, Heine, Goethe, Schaeffer, Ovide, Twain, Dante, Shakespeare, Anderson, Hérodote, Wilde, Schelling, Jentsch, Kammerer et Selligmann font l'objet de commentaires. « Das Unheimliche ¼ révèle l'utilisation de la littérature dans la recherche analytique, d'où résulte une approche étendue de l'esthétique. L'accent est mis sur la nature intraduisible de ce concept et sur sa propre dynamique psychique qui se développe entre le déjà connu et le non reconnu. Trois dimensions corrélées et indissociables - psychique, culturelle et heuristique - sont évoquées dans ce sens, chacune faisant référence à un sens du diabolique chez Freud.


Se rescatan las referencias presentes en el texto de Freud (1919/1997), sobre todo en las obras literarias, sobre "Das Unheimliche" ("Lo siniestro") para discutir su participación en la formación de este concepto. Además de los textos de Hoffmann, se comentan los trabajos de Schnitzler, Schiller, Heine, Goethe, Schaeffer, Ovídio, Twain, Dante, Shakespeare, Anderson, Heródoto, Wilde, Schelling, Jentsch, Kammerer y Selligmann. Se encuentra en "Das Unheimliche" una inflexión del uso de la literatura en la investigación analítica, de donde resulta un abordaje ampliado de la estética. A partir del acercamiento a la etimología, se subraya el carácter intraducible de ese concepto y su dinámica psíquica propia, que se desarrolla entre lo ya sabido y lo no reconocido. Se señalan en este sentimiento tres dimensiones correlacionadas e indisociables -psíquica, cultural y heurística- cada una de ellas remitiendo a un sentido de lo diabólico en Freud.


Eine Bestandsaufnahme der in „Das Unheimliche" (1919/1997) enthaltenen Literaturhinweise wurde durchgeführt, um deren Beteiligung an der Entstehung dieses Begriffs zu diskutieren. Die Werke von Hoffmann, Schnitzler, Schiller, Heine, Goethe, Schaeffer, Ovain, Twain, Dante, Shakespeare, Anderson, Herodot, Wilde, Schelling, Jentsch, Kammerer und Selligmann wurden dabei kommentiert. Man beobachtet einen Trend zur Verwendung von Literatur in der analytischen Forschung in „Das Unheimliche", wobei ein erweiterter Zugang zur Ästhetik resultiert. Der Artikel betont die Unübersetzbarkeit dieses Begriffs und seine eigene psychische Dynamik, die sich zwischen dem bereits Bekannten und dem Unerkannten entwickelt. Drei korrelierte und untrennbare Dimensionen des Unheimlichen - die psychische, kulturelle und heuristische - werden ebenfalls hervorgehoben, welche sich jeweils auf eine Bedeutung des Teuflischen in Freud beziehen.

8.
Rev. chil. pediatr ; 89(2): 270-277, abr. 2018. graf
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-900098

ABSTRACT

Los epónimos reflejan la historia de la medicina, las enfermedades y los médicos en su época. Su uso es controversial, presentando partidarios y detractores. No obstante, el empleo de epónimos persiste en el lenguaje médico contemporáneo en las Unidades de Cuidados Intensivos e incluyen a algunos de frecuente uso como: Foley, Seldinger, Down, Macintosh, Magill, Ringer, Yankauer, Doppler y French. El objetivo de la presente revisión es fomentar el conocimiento biográfico y la época histórica en la cual tomó lugar su quehacer médico o laboral, para así profundizar aspectos de la historia de la medicina.


Eponyms reflect the history of medicine, diseases, and doctors in their time. Their use is controversial, presenting supporters and detractors. However, the use of eponyms persist in the modern medical language in the Intensive Care Units and includes some frequently used ones such as Foley, Seldinger, Down, Macintosh, Magill, Ringer, Yankauer, Doppler, and French. The objective of this review is to promote biographical knowledge and the historical period in which its medical use took place, in order to deepen aspects of medicine history.


Subject(s)
History, 19th Century , History, 20th Century , Critical Care/history , Eponyms , Intensive Care Units/history , United States , Critical Care/methods , Europe , New Zealand
9.
Horiz. méd. (Impresa) ; 13(4): 54-57, oct.-dic. 2013. ilus
Article in Spanish | LILACS, LIPECS | ID: lil-722018

ABSTRACT

Si a cualquier persona le preguntaran sí existe alguna relación entre la medicina y la literatura, tal vez piense que no existe tal relación. En este artículo, se analiza a ambas ciencias, aún cuando afirmar que la literatura es una ciencia suene un poco ambiguo. Para el formalismo ruso lo es, ya que el objeto de estudio de la Literatura consiste en el estudio del texto por el texto, es decir, lo literario. Lo literario y la literatura son diferentes: la literatura es todo lo que llamamos a un texto escrito, lo literario es lo que hace a un texto literatura. Basándose en la teoría esencialista puede considerarse a la literatura una ciencia. Luego, las vincular‚ de tal manera que el lector encontrar  una estrecha conexión histórica entre ambas. La historia de la literatura, está  escrita por médicos y eso es lo que oportunamente tratar‚ en este artículo. Así, los lectores ver n que un gran porcentaje de la literatura universal y no sólo médica, ha sido un aporte vital por parte de los médicos.


if any one person asked if there is any relationship between medicine and literature, you might think that there is no relationship. This article discusses both sciences even if saying that literature is a science sounds a bit ambiguous. Russian Formalism says it is, as the object of study of Literature is the study of the text for the text, meaning the literary. The literary and literature are different: the literature is what we call a written text. Literary is what makes a text literature. Based on essentialist theory, literature can be considered a science. Then Iïll link them so that the reader will find the close historical connection between the two. The history of literature is written by great doctors and that is what this article will discuss in due course. So that the readers know that a large percentage of world literature and not only medical, has been provided by physicians.


Subject(s)
Medicine in Literature
10.
Rev. peru. med. exp. salud publica ; 30(1): 137-141, ene.-mar. 2013. ilus, graf, mapas, tab
Article in Spanish | LILACS, LIPECS | ID: lil-671706

ABSTRACT

Se discuten las primeras descripciones de cáncer en la historia de acuerdo a recientes hallazgos y sus interpretaciones que lo muestra como un grupo de enfermedades raras hasta el siglo XVIII, cuando comenzó su incremento hasta los niveles actuales. La literatura médica muestra numerosos antecedentes de supuestas lesiones cancerosas que, en realidad, corresponden a otras lesiones. Parte de la explicación se refiere a un malentendido etimológico acerca de la palabra griega karkinos que significaba cáncer, en su sentido moderno, pero también lesión ulcerosa. Se revisa ampliamente esta confusión en la antigua literatura médica y luego se esbozan los principales hitos de la concepción moderna del cáncer hasta el siglo dieciocho.


The first cancer descriptions in history are discussed according to recent findings and their interpretation, which show it as a group of unknown diseases until the 18th century, when it started to increase to actual levels. Medical literature shows a variety of what were considered cancer lesions, which are actually different lesions. This is partly due to an etymological misunderstanding of the Greek term karkinos that, in its modern sense, meant “cancer”, but also ulcerative lesion. This confusion is widely reviewed in the ancient medical literature and the main landmarks of modern cancer conception up to the 18th century are outlined.


Subject(s)
History, 15th Century , History, 18th Century , History, 19th Century , History, Ancient , History, Medieval , Humans , Neoplasms/history , Terminology as Topic
11.
Rev. cuba. plantas med ; 17(2): 181-193, abr.-jun. 2012.
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-629700

ABSTRACT

Introducción: los estudios farmacognósticos son de vital importancia en la investigación de plantas medicinales, así como en la producción de medicamentos herbarios y fitofármacos. La especie Piper aduncum L (Piperaceae), posee un gran aval de uso tradicional en Cuba y otras regiones del mundo. Objetivo: estudiar desde el punto de vista farmacognóstico la droga de Piper aduncum en cuanto a botánica, geografía y etimología. Métodos: se realizó el estudio botánico, de distribución geográfica y etimología de esta droga, mediante el empleo de literatura especializada y la determinación de caracteres macromorfológicos de hojas de esta planta colectada en la provincia Ciego de Ávila, Cuba. Resultados: existen 2 categorías infraespecíficas bien localizadas geográficamente de la planta que en Cuba se llama por lo común platanillo de Cuba, guayuyo o canilla de muerto, una de las cuales -Piper aduncum subespecie ossanum (C.DC.) Saralegui-, endémica, es la que se investiga. Las características macromorfológicas de la droga coinciden con las descritas en la literatura. Se hallaron aspectos etimológicos y de distribución geográfica de interés relacionados con esta planta. Conclusiones: en las investigaciones farmacognósticas los estudios botánicos, geográficos y etimológicos pueden ser de gran significación, como en el caso de esta planta. Para cualquier investigación con esta especie resulta imprescindible abordar su tratamiento taxonómico en el país, porque incluye 2 categorías infraespecíficas en las cuales la ubicación geográfica es fundamental


Introduction: pharmacognostic studies are essential on medicinal plant research, as well as in herbal medicine and phytomedicine production. Piper aduncum L. (Piperaceae) specie known as "platanillo de Cuba", has wide recognition due to its traditional use in Cuba and other regions. Objective: to research the drug derived from Piper aduncum (platanillo de Cuba) from the pharmacognostic viewpoint in terms of pharmacobotany, pharmacogeography and pharmacoetymology. Methods: the pharmacobotanical, geographical distribution and etymological study of this drug was conducted by using specialized literature and determination of macromorphologic characteristics of leaves collected in Ciego de Ávila province, Cuba. Results: there are two geographically located infraspecific taxa of the plant commonly called "platanillo de Cuba", "guayuyo" o "canilla de muerto" in Cuba. One of them -Piper aduncum subspecie ossanum (C.DC.) Saralegui- is endemic and the topic of this research. Macromorphologic characteristics of the drug are comparable to those described in literature. Geographical distribution and etymologic aspects of interest were found. Conclusions: in the pharmacognostic research, pharmacobotanical, pharmacogeographical and pharmacoetymological studies could be very signicant, as in the case of this plant. For any further research on this species, it is fundamental to approach its taxonomic treatment in the country, since it includes two infraspecific taxa in which geographical location is essential.


Subject(s)
Classification , Geography , Piper/physiology , Piper/chemistry , Research
12.
Rev. bras. cir. cardiovasc ; 27(2): 318-326, abr.-jun. 2012.
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-649610

ABSTRACT

INTRODUÇÃO: O idioma grego, base para a criação do idioma latino, está muito presente na terminologia anatômica. Muitos trabalhos buscam analisar etimologicamente os termos provindos do idioma grego. Na maioria destes, os termos aparecem definidos conforme o entendimento etimológico dos respectivos autores da época de sua criação. Portanto, é possível que os termos atualmente utilizados não estejam condizentes com sua origem no idioma grego antigo. MÉTODOS: Foram selecionados termos anatomocardiológicos derivados do idioma grego que constam da terminologia anatômica internacional. A análise etimológica foi realizada por meio dos radicais mais primitivos que compõem os termos. Os termos anatomocardiológicos atualmente utilizados na Grécia e no Brasil foram comparados aos radicais originários do idioma grego antigo. Utilizou-se a decomposição morfológica dos radicais, prefixos e sufixos e verificou-se o emprego dos mesmos em léxicos e textos do idioma grego antigo. RESULTADOS: Foi feita uma lista com 30 termos anatomocardiológicos derivados do idioma grego e componentes da terminologia anatômica internacional. Os termos constam na forma que foram padronizados no Brasil, no inglês, no idioma grego moderno e os radicais do idioma grego antigo que os originaram. CONCLUSÃO: Muitos trabalhos tratam da verdadeira origem das palavras (etimologia), porém, a maioria não retorna aos radicais originários ou não os relaciona com seu emprego em textos do idioma grego antigo. Ao comparar as maiores obras mundiais relativas à etimologia dos termos gregos, o presente trabalho esclarece as divergências entre a verdadeira origem dos termos anatomocardiológicos e as origens mais aceitas hoje no Brasil pelos profissionais da saúde.


INTRODUCTION: The Greek language, the root of most Latin anatomical terms, is deeply present in the Anatomical Terminology. Many studies seek to analyze etymologically the terms stemming from the Greek words. In most of these studies, the terms appear defined according to the etymological understanding of the respective authors at the time of its creation. Therefore, it is possible that the terms currently used are not consistent with its origin in ancient Greek words. METHODS: We selected cardiologic anatomical terms derived from Greek words, which are included in the International Anatomical Terminology. We performed an etymological analysis using the Greek roots present in the earliest terms. We compared the cardiologic anatomical terms currently used in Greece and Brazil to the Greek roots originating from the ancient Greek language. We used morphological decomposition of Greek roots, prefixes, and suffixes. We also verified their use on the same lexicons and texts from the ancient Greek language. RESULTS: We provided a list comprising 30 cardiologic anatomical terms that have their origins in ancient Greek as well as their component parts in the International Anatomical Terminology. We included the terms in the way they were standardized in Portuguese, English, and Modern Greek as well as the roots of the ancient Greek words that originated them. CONCLUSION: Many works deal with the true origin of words (etymology) but most of them neither returns to the earliest roots nor relate them to their use in texts of ancient Greek language. By comparing the world's greatest studies on the etymology of Greek words, this paper tries to clarify the differences between the true origin of the Greek anatomical terms as well as the origins of the cardiologic anatomical terms more accepted today in Brazil by health professionals.


Subject(s)
Humans , Anatomy , Cardiology , Language , Terminology as Topic
13.
Estud. pesqui. psicol. (Impr.) ; 10(3): 865-881, dez. 2010.
Article in Portuguese | LILACS, INDEXPSI | ID: lil-606089

ABSTRACT

O presente artigo aborda a busca pela língua original efetuada pelo primeiro cliente da Casa das Palmeiras, clínica em regime de externato fundada, em 1956, por Nise da Silveira. A liberdade para empreender essa busca somente é possível com o advento da proposta de novos modelos de tratamento, em especial o de se acompanhar a série de imagens do inconsciente, sejam elas pintadas, modeladas, encenadas ou escritas. O método de conscientizar as palavras, empregado nessa busca pela língua original, encontra-se, portanto, inextricavelmente unido à novidade, na época, de se tratar as pessoas em locais que não cerceiam a liberdade e que incentivam a livre expressão. (AU)


The present article approaches the search for the original language spoken by the first customer of the House of the Palms, clinic in established day-school regime, in 1956, for Nise da Silveira. The freedom to undertake this search is only possible with the advent of the proposal of new models of treatment, in special following the series of unconscious images, painted, shaped, staged or written. The method to acquire knowledge the words, used in this search for the original language, meets, therefore, inextricably joined to the newness, at the time, in treating the people in places that do not prevent freedom and that stimulate the free expression. (AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Mental Health , Terminology as Topic , Hospitals, Psychiatric
14.
Rev. bras. ter. comport. cogn ; 11(1): 77-95, jun. 2009. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-531605

ABSTRACT

A tese skinneriana de que todas as palavras usadas para designar sentimentos começaram como metáforas foi considera uma “teoria funcional da metáfora”. O objetivo deste artigo é descrever a etimologia de nomes de sentimentos na Língua Portuguesa por meio de uma análise etimológicofuncional na qual foram inferidas as possíveis contingências originais que poderiam ter controlado a emissão desses nomes. Os dados foram cinco nomes de sentimentos analisados por uma combinação da análise de sua etimologia e de sua função. Os resultados confirmam a tese skinneriana revelando a contingência original que deu o sentido radical ao radical das palavras. Revelam, ainda, a possibilidade de análise funcional de elementos gramaticais adicionais que compõem a morfologia das palavras.


Skinner’s thesis, that all words used to describe feelings started out as metaphors, was considered to be a “functional theory of metaphor”. The aim of this paper is to describe the etymology of the names of feelings in Portuguese by means of an etymological-functional analysis in which the possible, original contingencies that might have controlled the emergence of these names were abstracted. The data comprised the names of five feelings analyzed through a combination of etymological and functional analysis. The results corroborate the Skinnerian thesis and they conclude with the original contingency that gave the radical meaning to the roots of words. The results point to the possibility of a functional analysis of additional elements of grammar that form the morphology of the words.


Subject(s)
Emotions , Metaphor , Terminology , Verbal Behavior
15.
Chinese Journal of Medical Education Research ; (12)2006.
Article in Chinese | WPRIM | ID: wpr-623617

ABSTRACT

Human anatomy is a basic medical discipline introduced from western medicine in recent times.Medical students often get in trouble with understanding the meaning of its terminologies correctly due to their complicated derivation and various bases in the course of being translated from English into Chinese.Through this essay,the author is in an attempt to analyze these difficult terms from the angle of their etymology aiming to make the teaching of human anatomy easier.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL