Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 4 de 4
Filter
Add filters








Year range
1.
Rev. bras. ciênc. esporte ; 43: e004421, 2021. graf
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1340986

ABSTRACT

RESUMO O texto tem como objetivo analisar como as habilidades prescritas ao ensino de Educação Física no Ensino Fundamental se articulam com as diferentes formas de linguagens. Para isto, optamos pela abordagem qualitativa com o tipo de pesquisa documental. Com a análise de conteúdo, recortamos as unidades de registros nos termos ou palavras que compõem cada categoria a priori com base na teoria dos multiletramentos: linguagem escrita, linguagem oral e as representações visuais, sonoras, táteis, gestuais, de si mesmo e espaciais. Em nossa análise, destacamos a limitada apreensão teórica da BNCC sobre a noção de linguagem na Educação Física que pouco explora as múltiplas linguagens, tanto ao longo dos anos escolares como nas unidades temáticas.


ABSTRACT The text aims to analyze how the skills prescribed to the teaching of Physical Education in Elementary Education is articulated with the different forms of languages. For this, we opted for the qualitative approach with the type of documentary research. With content analysis, we cut the units of records in terms or words that compose each category, at first, based on the theory of multi-tools: written language, oral language and visual, sound, tactile, gestural, self and spatial representations. In our analysis, we highlight the limited theoretical apprehension of BNCC on the notion of language in Physical Education that little explores the multiple languages, both over the school years and in the thematic units.


RESUMEN El texto tiene como objetivo analizar cómo las competencias prescritas a la enseñanza de la Educación Física en Educación Primaria se articulan con las diferentes formas de lenguajes. Para ello, optamos por el enfoque cualitativo con el tipo de investigación documental. Con el análisis de contenido, cortamos las unidades de registros en términos o palabras que componen cada categoría, a priori en base a la teoría de las multiherramientas: lenguaje escrito, lenguaje oral y representaciones visuales, sonoras, táctiles, gestuales, del self y espaciales. En nuestro análisis, destacamos la escasa aprehensión teórica del BNCC sobre la noción de lenguaje en Educación Física que explora poco los múltiples lenguajes, tanto a lo largo de los años escolares como en las unidades temáticas.

2.
Rev. biol. trop ; 68(2)jun. 2020.
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1507686

ABSTRACT

Introduction: Places with high species diversity have high linguistic diversity, whereas areas with low species diversity tend to have low linguistic diversity. Objective: To characterize the intriguing relationship between biological and cultural diversity, a correlation that has been discussed at a global scale, but here tested for the first time in Mexico. Methods: We compiled exhaustive databases on both endangered species and endangered languages, and reviewed available literature on Mexico's biocultural diversity with a focus on endangered and critically endangered species and languages. Results: With 364 living languages, Mexico is the world's fifth most linguistically diverse country, but 64 of these languages are facing a very high risk of disappearance and 13 have already disappeared. Mexico is also the fourth most biologically diverse country, but 1 213 species of its flora and fauna are threatened with extinction and at least 127 species were recently extinct. Conclusions: Indigenous peoples are custodians of much of the world's biocultural diversity. As the world grows less linguistically and culturally diverse, it is also becoming less biologically diverse. Mexico's biological and linguistic diversity show strong geographic overlap, with the states of Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Guerrero, and Michoacán harboring most species and most languages. Similarly, Mexico's biodiversity hotspots mirror language hotspots, and areas with the highest number of endangered species overlap with areas where the endangerment of languages is also the highest.


Introducción: Lugares con diversidad de especies alta contienen diversidad lingüística alta, mientras que áreas con diversidad de especies baja tienden a contener diversidad lingüística baja. Objetivo: Caracterizar las relaciones entre la diversidad biológica y la diversidad cultural, una correlación que ha sido examinada a escala global pero que en este trabajo es comprobada por primera vez para México. Métodos: Recopilamos bases de datos extensas sobre las especies y las lenguas en peligro de extinción, y revisamos la literatura disponible sobre la diversidad biocultural de México, con énfasis en las especies y lenguas en peligro y en peligro crítico de extinción. Resultados: Con 364 lenguas vivas, México es el quinto país más diverso lingüísticamente hablando, pero 64 de estas lenguas están en muy alto riesgo de desaparecer y 13 ya desaparecieron. México también es el cuarto país más biodiverso, pero 1 213 especies de su flora y fauna están amenazadas de extinción y al menos 127 desaparecieron recientemente. Conclusiones: Los pueblos indígenas son custodios de mucha de la diversidad biocultural del mundo. A medida que el mundo se vuelve menos diverso lingüística y culturalmente, también se vuelve menos diverso biológicamente. La diversidad biológica y lingüística de México muestran una marcada superposición geográfica, y los estados de Oaxaca, Chiapas, Veracruz, Guerrero y Michoacán son los que más especies y lenguajes albergan. De manera similar, los sitios en donde la biodiversidad está en mayor peligro también corresponden con los sitios en donde las lenguas lo están, y las áreas con el mayor número de especies en peligro traslapan con las áreas en donde las lenguas están en mayor peligro.

3.
Actual. psicol. (Impr.) ; 29(119)dic. 2015.
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1505550

ABSTRACT

Malay- and English-language versions of a mathematics exam were analyzed for structural equivalence by administering both versions to a group of Malay-English bilingual students. The analysis and comparison of test structure was determined using both DIMTEST and weighted multidimensional scaling. The assessment was found to be unidimensional and to possess similar structure across the two language versions. Implications of this study suggest bilingual examinees can be used to evaluate the invariance of test structure across translated test forms. Future research should explore situations where bilingual examinees can be used to link different language versions of assessments for monolingual populations.


Se analizó la equivalencia estructural entre las versiones de un examen de matemáticas en lengua malaya e inglesa mediante la administración de ambas versiones a un grupo de estudiantes bilingües en ambas lenguas. El análisis y comparación de la estructura del test fue realizada utilizando DIMTEST y escalamiento multidimensional ponderado. Se encontró que la evaluación es unidimensional y posee una estructura similar en las dos versiones. Las conclusiones de este estudio sugieren que se pueden utilizar personas bilingües para evaluar la invarianza de la estructura del test utilizando formas traducidas de un test. Las investigaciones futuras deberían explorar situaciones donde se puedan utilizar personas bilingües para conectar distintos idiomas en las evaluaciones de las poblaciones monolingües.

4.
Educ. med. super ; 21(3)jul.-sep. 2007.
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-627940

ABSTRACT

Se plantearon opiniones y argumentos de distintos autores reconocidos en la esfera de la enseñanza de idiomas en relación con el uso de la lengua materna en esta actividad, fundamentalmente en la enseñanza del inglés. Se expusieron los criterios y experiencias de los autores en este campo al igual que se dieron sugerencias para el uso de la lengua materna en el contexto de la enseñanza del inglés como lengua extranjera en las universidades médicas cubanas.


Criteria and reasoning of different outstanding authors in the sphere of language teaching regarding the use of mother tongue in this activity, mainly in English teaching, were presented. Author's criteria and experiences were exposed in this field as well as suggestions for the use of mother tongue in the context of the teaching of English as a foreign language in Cuban medical universities.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL