Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Language
Year range
1.
Rev. cir. (Impr.) ; 71(5): 385-391, oct. 2019. tab, ilus
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1058291

ABSTRACT

Resumen Introducción: La escala POSAS para evaluación de cicatrices está validada y muestra ventajas sobre otras escalas por integrar parámetros cualitativos y la opinión del paciente. Tiene un uso creciente en la práctica clínica, pero hace falta su adaptación transcultural para su aplicación local. Objetivo: Realizar una adaptación transcultural de la escala POSAS 2.0 original. Materiales y Método: Con técnica de traducción dinámica se efectuó traducción de POSAS en inglés, comparación de traducciones, traducción inversa y prueba piloto en observadores y pacientes. Resultados: Se obtuvo buena correlación de traducciones, los observadores y pacientes lograron comprender el instrumento adaptado en un estudio piloto. Conclusión: Obtuvimos una versión adaptada de la escala POSAS, aplicable a población local para valoración de diferentes tipos de cicatrices. Se puede someter la escala adaptada a procesos de validación.


Introduction: The POSAS scale for the evaluation of scars is validated and shows advantages over other scales by integrating qualitative parameters and the opinion of the patient. It has a growing use in clinical practice, but its transcultural adaptation is needed for its local application. Aim: To carry out a transcultural adaptation of the original POSAS 2.0 scale. Materials and Method: With dynamic translation technique, translation of POSAS in english, comparison of translations, inverse translation and pilot test in observers and patients. Results: Good correlation of translations was obtained, observers and patients were able to understand the instrument adapted in a pilot study. Conclusion: We obtained an adapted version of the POSAS scale, applicable to the local population for assessment of different types of scars. The adapted scale can be submitted to validation processes.


Subject(s)
Translating , Surveys and Questionnaires , Reproducibility of Results , Cicatrix/classification
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL