Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 1 de 1
Filter
Add filters








Language
Year range
1.
Article in English | LILACS | ID: lil-509178

ABSTRACT

OBJECTIVE: The objective of the present study was to carry out the cross- cultural validation for Brazilian Portuguese of the Social Phobia Inventory, an instrument for the evaluation of fear, avoidance and physiological symptoms associated with social anxiety disorder. METHOD: The process of translation and adaptation involved four bilingual professionals, appreciation and approval of the back- translation by the authors of the original scale, a pilot study with 30 Brazilian university students, and appreciation by raters who confirmed the face validity of the Portuguese version, which was named " Inventário de Fobia Social" . As part of the psychometric study of the Social Phobia Inventory, analysis of the items and evaluation of the internal consistency of the instrument were performed in a study conducted on 2314 university students. RESULTS: The results demonstrated that item 11, related to the fear of public speaking, was the most frequently scored item. The correlation of the items with the total score was quite adequate, ranging from 0.44 to 0.71, as was the internal consistency, which ranged from 0.71 to 0.90. DISCUSSION/CONCLUSION: The authors conclude that the Brazilian Portuguese version of the Social Phobia Inventory proved to be adequate regarding the psychometric properties initially studied, with qualities quite close to those of the original study. Studies that will evaluate the remaining indicators of validity of the Social Phobia Inventory in clinical and non-clinical samples are considered to be opportune and necessary.


OBJETIVO: O objetivo deste estudo foi realizar a validação transcultural para o português do Brasil do Social Phobia Inventory, um instrumento para avaliação e mensuração dos sintomas de medo, evitação e sintomas fisiológicos associados ao transtorno de ansiedade social. MÉTODO: O processo de tradução e adaptação envolveu quatro profissionais bilingües, apreciação e aprovação da back- translation pelos autores da escala original, estudo piloto com 30 universitários brasileiros e apreciação por juízes que atestaram a validade de face da versão para o português, a qual foi denominada de Inventário de Fobia Social. Como parte do estudo psicométrico do Social Phobia Inventory, realizou- se a análise dos itens e a avaliação da consistência interna numa amostra de 2.314 estudantes universitários. RESULTADOS: Os resultados evidenciaram que o item mais pontuado foi o 11, relativo ao medo de falar em público. A correlação dos itens com o escore total foi bastante adequada, variando entre 0,44 e 0,71, bem como a consistência interna, que variou entre 0,71 e 0,90. DISCUSSÃO/CONCLUSÕES: Concluiu- se que o Social Phobia Inventory na versão para o português do Brasil mostrou- se adequado quanto às propriedades psicométricas inicialmente estudadas, com qualidade bastante próxima à do estudo original. Considera- se oportuno e necessário estudos que avaliem os demais indicadores de validade do Social Phobia Inventory, com amostras clínicas e não-clínicas.


Subject(s)
Female , Humans , Male , Young Adult , Cross-Cultural Comparison , Fear/psychology , Phobic Disorders/psychology , Surveys and Questionnaires/standards , Students, Medical/psychology , Brazil , Education, Medical, Undergraduate , Language , Phobic Disorders/diagnosis , Psychiatric Status Rating Scales , Psychometrics , Reproducibility of Results , Self-Assessment , Sensitivity and Specificity , Sex Factors , Translating , Young Adult
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL