Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 4 de 4
Filter
Add filters








Year range
1.
aSEPHallus ; 17(34): 6-18, 2022.
Article in French | LILACS | ID: biblio-1400118

ABSTRACT

Parti très jeune de son Irlande natale pour ne pas y revenir, Joyce a mené une vie d'errance. Il se définit lui-même comme un exilé et il a souhaité le rester sa vie durant. Il avait un amour des langues, un immense désir de connaissance à leur sujet. Richard Ellmann son biographe taxe ce long exil de « volontaire ¼. Joyce ne souhaitait pas que les choses changent. Il confie dans une lettre à son frère Stanislaus qu'il interprétait sa propre situation comme celle d'un exilé « J'en suis venu à accepter ma situation présente comme un exil volontaire - n'est-ce pas la vérité ? [...] ¼. Dès le "Portrait de l'artiste en jeune homme ¼ le signifiant « exil ¼ est sous-entendu. R. Ellman affirme qu'« Il avait besoin de l'exil comme un reproche adressé aux autres et d'une justification de lui-même. [...] On ne le renvoyait pas et il ne lui était pas défendu de revenir ; [...].


Tendo partido muito jovem de sua Irlanda natal para não mais voltar, Joyce levou uma vida de errância. Ele se autodefinia como um exilado e desejou permanecer assim durante toda a sua vida. Ele tinha um amor pelas línguas, um desejo imenso de conhecê-las. Richard Ellmann seu biógrafo taxa esse longo exílio de "voluntário". Joyce não queria que as coisas mudassem. Ele confessa ao seu irmão Stanislaus numa longa carta que ele interpretava sua própria situação como a de um exilado "eu cheguei a aceitar minha situação atual como um exílio voluntário ­ não é a verdade¿ [...]" Desde o "Retrato do artista quando jovem", o significante « exílio ¼ está subentendido. R. Ellman afirma que « ele tinha necessidade do exílio como uma reprovação endereçada aos outros e de uma justificativa de si mesmo[...] Não o expulsavam e ele não estava impedido de voltar; [...].


Having left his native Ireland at a very young age never to return, Joyce led a life of wandering. He defined himself as an exile and wished to remain so all his life. He had a love of languages, an immense desire to know them. Richard Ellmann his biographer rates this long exile as "voluntary." Joyce did not want things to change. He confesses to his brother Stanislaus in a long letter that he interpreted his own situation as that of an exile "I have come to accept my present situation as a voluntary exile - isn't that the truth¿ [...]" From the "Portrait of the artist as a young man" the signifier " exile " is implied. R. Ellman states that " he had need of exile as a reproach addressed to others and a vindication of himself[...] They did not expel him and he was not prevented from returning; [...].


Subject(s)
Psychoanalysis , Euphoria , Pleasure
2.
aSEPHallus ; 17(34): 19-31, 2022.
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-1400128

ABSTRACT

Tendo partido muito jovem de sua Irlanda natal para não mais voltar, Joyce levou uma vida de errância. Ele se autodefinia como um exilado e desejou permanecer assim durante toda a sua vida. Ele tinha um amor pelas línguas, um desejo imenso de conhecê-las. Richard Ellmann seu biógrafo taxa esse longo exílio de "voluntário". Joyce não queria que as coisas mudassem. Ele confessa ao seu irmão Stanislaus numa longa carta que ele interpretava sua própria situação como a de um exilado "eu cheguei a aceitar minha situação atual como um exílio voluntário ­ não é a verdade¿ [...]" Desde o "Retrato do artista quando jovem", o significante « exílio ¼ está subentendido. R. Ellman afirma que « ele tinha necessidade do exílio como uma reprovação endereçada aos outros e de uma justificativa de si mesmo[...] Não o expulsavam e ele não estava impedido de voltar; [...].


Parti très jeune de son Irlande natale pour ne pas y revenir, Joyce a mené une vie d'errance. Il se définit lui-même comme un exilé et il a souhaité le rester sa vie durant. Il avait un amour des langues, un immense désir de connaissance à leur sujet. Richard Ellmann son biographe taxe ce long exil de « volontaire ¼. Joyce ne souhaitait pas que les choses changent. Il confie dans une lettre à son frère Stanislaus qu'il interprétait sa propre situation comme celle d'un exilé « J'en suis venu à accepter ma situation présente comme un exil volontaire - n'est-ce pas la vérité ? [...] ¼. Dès le "Portrait de l'artiste en jeune homme ¼ le signifiant « exil ¼ est sous-entendu. R. Ellman affirme qu'« Il avait besoin de l'exil comme un reproche adressé aux autres et d'une justification de lui-même. [...] On ne le renvoyait pas et il ne lui était pas défendu de revenir ; [...].


Having left his native Ireland at a very young age never to return, Joyce led a life of wandering. He defined himself as an exile and wished to remain so all his life. He had a love of languages, an immense desire to know them. Richard Ellmann his biographer rates this long exile as "voluntary." Joyce did not want things to change. He confesses to his brother Stanislaus in a long letter that he interpreted his own situation as that of an exile "I have come to accept my present situation as a voluntary exile - isn't that the truth¿ [...]" From the "Portrait of the artist as a young man" the signifier " exile " is implied. R. Ellman states that " he had need of exile as a reproach addressed to others and a vindication of himself[...] They did not expel him and he was not prevented from returning; [...].


Subject(s)
Psychoanalysis , Euphoria , Pleasure
3.
Humanidad. med ; 19(3): 466-485, sept.-dic. 2019. graf
Article in Spanish | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1090517

ABSTRACT

RESUMEN El presente trabajo tiene como objetivo fundamentar diversas alternativas que, desde el punto de vista metodológico, se han puesto en práctica para la formación medioambiental en la Educación Superior desde el tratamiento a la lengua materna. La experiencia es resultado del proyecto de investigación Estrategia para la animación y promoción de la lectura en la universidad de ciencias pedagógicas con enfoque comunitario, adscrito al Proyecto Nacional Universidades lectoras: Una iniciativa para el perfeccionamiento de la formación lectora y literaria de maestros y profesores, desarrollado entre septiembre de 2013 hasta diciembre de 2018 en la Universidad de Ignacio Agramonte Loynaz, de Camagüey, Cuba.


ABSTRACT The present work has as objective to base diverse alternatives that, from the methodological point of view, have been put into practice for the environmental formation in Higher Education. The experience is a result of the research project Strategy for the animation and reading promotion in the university of pedagogic sciences with community approach assigned to the National Project Reading Universities: An initiative for the improving of the reading and literary formation of teachers, developed between September, 2013 until December, 2018 in the University of Ignacio Agramonte Loynaz, of Camagüey, Cuba.

4.
Chinese Journal of Medical Education Research ; (12): 1047-1049, 2011.
Article in Chinese | WPRIM | ID: wpr-422528

ABSTRACT

The purpose of foreign language teaching in Chinese medicine is not only translation,but also clearly the role and the purposes of translation.Inputing a culture to another culture is not culture exchange,but cultural coagulation.Expressions with modem scientific system allow speculative natural philosophy freed from the ancient Chinese-style paper into the theory expressed by modem scientific language in order to solve the problems of teaching foreign languages of traditional Chinese medicine texts.

SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL