Your browser doesn't support javascript.
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 426
Filter
1.
Demetra (Rio J.) ; 15(1): e39761, jan.- mar.2020.
Article in Portuguese | LILACS (Americas) | ID: biblio-1095648

ABSTRACT

Objetivo: Descrever o processo de construção de um QFA quantitativo segundo a classificação de alimentos NOVA, para avaliação do consumo habitual de escolares de 9-10 anos de idade. Métodos: Trata-se de estudo metodológico realizado com alunos de uma escola municipal de ensino básico. A lista de alimentos que integra o QFA foi construída a partir da aplicação do recordatório de 24 horas, em triplicata, em dias alternados da semana. Foram incluídos os alimentos que respondiam pelo fornecimento de 95% de energia, carboidratos, proteínas, lipídeos e fibras ingeridos pelos entrevistados. Após a definição dos itens alimentares, estes foram agrupados de acordo com a classificação de alimentos NOVA. Resultados: Elaborou-se lista com 81 itens alimentares, na qual arroz, carne bovina e de frango foram os alimentos mais representativos entre os alimentos in natura ou minimamente processados. Os pães (francês e caseiro de diversos tipos) se destacaram entre os alimentos processados. Já as bebidas açucaradas (refrigerante e sucos em pó) foram os mais referidos entre os alimentos ultraprocessados. Conclusão: O QFA levou em consideração os hábitos alimentares da população-alvo, uma vez que a lista de itens alimentares apresentada corresponde aos alimentos habitualmente ingeridos e responsáveis por 95% do consumo de energia, macronutrientes e fibras. (AU)


Objective: To describe the development of a quantitative food frequency questionnaire (FFQ) according to the NOVA food classification that evaluates the eating habits of 9 and 10-year-old schoolchildren. Methods: This was a methodological study carried out with primary education students at a municipal school. The food list integrating the FFQ was compiled from the application of 24-hour dietary recalls in triplicate on every other day of the week. Foods providing 95% of the energy, carbohydrates, proteins, lipids, and fibers ingested by the respondents were included in the list. Once the food items were identified, they were grouped according to the NOVA food classification. Results: A list of 81 food items was elaborated. Rice, beef, and chicken were the most represented of the fresh and minimally processed foods. Bread (French and various types of homemade bread) stood out among processed foods. Sugary drinks (soft drinks and powdered juices) were the most frequently mentioned ultra-processed foods. Conclusion: The FFQ took into consideration the habits of the target population, as the list of food items reflected foods commonly eaten and responsible for 95% of the energy, macronutrients, and fiber consumption. (AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Child , Food Consumption , Surveys and Questionnaires/standards , Feeding Behavior , School Feeding/standards , Nutritional Sciences/methods , Child Nutrition
2.
Rev. cuba. angiol. cir. vasc ; 20(2): e385, jul.-dic. 2019. tab, graf
Article in Spanish | LILACS (Americas) | ID: biblio-1003858

ABSTRACT

Introducción: La coordinación entre niveles asistenciales centrada en las enfermedades frecuentes, graves y vulnerables, constituye un elemento esencial para incrementar la eficiencia del sistema sanitario con la ayuda del uso de instrumentos diagnósticos. Objetivo: Validar el Cuestionario de Edimburgo modificado para el diagnóstico de la claudicación arterial periférica en la atención primaria de salud. Métodos: Estudio de evaluación de instrumentos diagnósticos a través de un estudio explicativo observacional de corte transversal, en una muestra de 100 pacientes provenientes de la atención primaria de salud. El período de estudio fue el segundo semestre (julio-diciembre) de 2016. A todos los participantes se les realizó un examen físico vascular, se midieron los índices de presiones tobillo-brazo, se identificó la topografía de las lesiones arteriales de los miembros inferiores, se les aplicó el Cuestionario de Edimburgo modificado y se calculó su sensibilidad, especificidad, valores predictivos positivos y negativos y exactitud diagnóstica. Resultados: El examen físico vascular constató un predominio de la afección fémoro-poplítea (54,8 por ciento) seguido de la aorta-ilíaco (29,9 por ciento). Se obtuvo en la validación del Cuestionario una sensibilidad de 98 por ciento, una especificidad de 31,5 por ciento con alta probabilidad de tener falsos negativos. El valor predictivo positivo fue de 70 por ciento y el negativo de 92 por ciento. La exactitud de las pruebas diagnósticas fue de 73 por ciento, para cada prueba. Conclusiones: El uso del Cuestionario de Edimburgo modificado en la atención primaria de salud es de gran utilidad para establecer el diagnóstico clínico positivo de una claudicación intermitente por enfermedad arterial periférica(AU)


Introduction: Coordination between care levels centered in the severe, frequently and vulnerable diseases constitutes an essential element to increase the efficiency of the health system with the help of diagnostic means. Objective: To validate the modified Edinburgh Questionnaire for the diagnostic of arterial claudication in the primary health care. Methods: An assessment study of diagnostic instruments was done through of a cross-sectional, observational explicative study in a sample of 100 patients from primary health care. The study was conducted in the second semester (July-December) of 2016. A vascular physical exam was performed to all the participants where ankle- brachial pressure index was measured, the topography of the arterial occlusions of the lower limbs was identified, the modified Edinburgh Questionnaire was carried out; and the sensitivity, specificity, positive and negative predictive values and the diagnostic exactitude were calculated. Results: The vascular physical exam exhibited a predominant femoro-popliteal affectation (54,8 percent) followed of the aorta-iliac (29,9 percent). In the validation of the modified Edinburgh Questionnaire it was obtained a sensitivity of 98 percent and an specificity of 31,5 percent with high probabilities of false negative. The positive predictive value was 70 percent and the negative 92 percent. The exactitude of the diagnostic test was 73 percent for each test. Conclusions: The use of the modified Edinburgh Questionnaire in the primary health care is useful to establish the positive clinical diagnostic of an intermittent arterial claudication by Peripheral Arterial Disease(AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Primary Health Care , Surveys and Questionnaires/standards , Cross-Sectional Studies , Peripheral Arterial Disease/diagnosis , Observational Study , Intermittent Claudication/diagnosis
3.
Braz. J. Psychiatry (São Paulo, 1999, Impr.) ; 41(6): 494-498, Nov.-Dec. 2019. tab
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1055329

ABSTRACT

Objective: To examine the psychometric properties of the Chinese version of the Yale-Brown Obsessive Compulsive Scale - Second Edition (Y-BOCS-II). Method: A total of 86 adults with a primary diagnosis of obsessive-compulsive disorder (OCD), ranging in age from 15 to 78 years, participated in the study. Participants were administered the Y-BOCS-II by a trained clinician who also rated overall illness severity on two additional measures. Patients completed the Obsessive Compulsive Inventory-Revised and Depression Anxiety Stress Scale-21. Results: Results indicated high internal consistency and fair 1-week test retest reliability. The Y-BOCS-II scales correlated strongly with clinician-rated obsessive-compulsive severity and modestly with self-reported obsessive-compulsive symptom frequency and distress. The relationship between Y-BOCS-II total score and depressive and anxiety symptoms was strong, which may reflect high rates of comorbid conditions in this sample or the linkage between obsessive-compulsive symptom severity and distress. Factor analysis demonstrated a two-factor structure consisting of obsession and compulsion factors, with interference due to obsessions cross-loading. Conclusions: Overall, these results support the use of the Y-BOCS-II among individuals from China. Future study by an independent group is necessary to replicate these findings, as well as investigate interrater reliability and treatment sensitivity.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Aged , Young Adult , Psychiatric Status Rating Scales/standards , Surveys and Questionnaires/standards , Obsessive-Compulsive Disorder/diagnosis , Psychometrics , Severity of Illness Index , China , Reproducibility of Results , Factor Analysis, Statistical , Language , Middle Aged , Obsessive-Compulsive Disorder/psychology
4.
An. bras. dermatol ; 94(5): 532-541, Sept.-Oct. 2019. tab, graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1054868

ABSTRACT

Abstract Background The knowledge of general practitioners about photoprotection is unknown. Objectives To develop and validate an instrument to evaluate the knowledge of general practitioners and pediatricians about photoprotection, gauging the knowledge of these professionals. Methods The study followed the steps: (1) Literature identification and item elaboration related to the theme; (2) Content validation; (3) Apparent validation; (4) Construct validation: internal consistency analysis and discriminatory analysis; (5) Reliability analysis. In Step 4, the instrument was applied to 217 general practitioners and pediatricians who worked in the host city of the study; the scores were compared with dermatologists scores. Results The final instrument had 41 items and showed satisfactory internal consistency (Cronbach's alpha = 0.780), satisfactory reproducibility and good test-retest reliability (good-to-excellent kappa statistic in more than 60% of items). The discriminatory analysis registered a mean score of 54.1 points for dermatologists and 31.1 points for generalists and pediatricians, from a total of 82 possible points, representing a statistically significant difference (p < 0.001). Generalists and pediatricians demonstrated an understanding of the relationship between excessive sun exposure and skin cancer, but they revealed lack of technical information necessary for their professional practice. Study limitations The instrument evaluates only knowledge, without evaluating the conduct of the participants. Conclusion The results show that the instrument has good internal consistency and good reproducibility. It could be useful in the identification of general practitioners and pediatricians knowledge gaps on the subject, for the subsequent development of training and educational strategies.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Middle Aged , Radiation Protection/methods , Solar Energy , Ultraviolet Rays/adverse effects , Health Knowledge, Attitudes, Practice , Surveys and Questionnaires/standards , General Practitioners/statistics & numerical data , Pediatricians/statistics & numerical data , Skin Neoplasms/prevention & control , Sunscreening Agents/therapeutic use , Brazil , Reproducibility of Results , Statistics, Nonparametric , Radiation Exposure/prevention & control
5.
Braz. J. Psychiatry (São Paulo, 1999, Impr.) ; 41(5): 411-418, Sept.-Oct. 2019. tab, graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1039100

ABSTRACT

Objective: To test the reliability and the discriminant and convergent validity of the abbreviated Brazilian Portuguese World Health Organization's Quality of Life Instrument - Spirituality, Religion, and Personal Beliefs module (WHOQOL-SRPB BREF). Methods: In a sample of 404 individuals, we applied a general questionnaire, the WHOQOL-BREF, the long-form SRPB, the Brief Religious-Spiritual Coping Scale (RCOPE), and the Beck Depression Inventory (BDI). Priority was given to the 9-item SRPB assessment: its unidimensionality was tested through confirmatory factor analysis and Rasch analysis. Results: Confirmatory factor analysis of the 9-item SRPB assessment indicated an adjusted model with acceptable fit to data. In the Rasch analysis, general fit measures showed adequate performance. The 9-item SRPB assessment showed good internal consistency (alpha = 0.85), and could differentiate (discriminant validity) between religious and atheist/agnostic respondents (mean = 74.7±14.1 and 56.8±15.5, respectively; t = 6.37; degrees of freedom [df] = 402; p < 0.01) and between non-depressed and depressed respondents (mean = 76.5±12.9 and 67.1±16.5; t = 5.57; df = 190.5; p < 0.01). Correlations (convergent validity) were significant with the positive-RCOPE subscale (r = 0.58, p < 0.01) and the WHOQOL-BREF domains (Pearson coefficient ranging between 0.24 and 0.49; p < 0.01), but were in the negative direction with the negative-RCOPE subscale (r = -0.10, p < 0.05). Correlation with the long-form SRPB domain (r = 0.934) was almost perfect. Conclusion: The Brazilian Portuguese 9-item SRPB has good psychometric properties and confirmed the findings of the long-form Brazilian Portuguese version and the abbreviated English version.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Aged , Aged, 80 and over , Young Adult , Quality of Life/psychology , Religion and Psychology , Surveys and Questionnaires/standards , Spirituality , Psychiatric Status Rating Scales , Psychometrics , World Health Organization , Brazil , Cross-Sectional Studies , Probability , Reproducibility of Results , Factor Analysis, Statistical , Culture , Latent Class Analysis , Language , Middle Aged
6.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 41(3): 254-261, July-Sept. 2019. tab, graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1043527

ABSTRACT

Abstract Introduction: Anxiety sensitivity plays a prominent role in the etiology of anxiety disorders. This construct has attracted widespread interest from experts and researchers. The Anxiety Sensitivity Index (ASI-3) is the most common scale for measuring anxiety sensitivity. Objective: To analyze the psychometric properties and factor structure of the ASI-3 in Iranian student samples. Methods: 220 students (135 women, 85 men) from Kermanshah University of Medical Sciences were selected by the convenience sampling method to evaluate the psychometric properties and analyze the factor structure of the ASI-3. The subjects were also asked to complete the Acceptance and Action Questionnaire-II (AAQ-II), Whiteley Index, Intolerance of Uncertainty, and Neuroticism scales. LISREL and SPSS were used to analyze the data. Cronbach's alpha and correlation coefficients were calculated and confirmatory factor analysis was conducted. Results: The results of the confirmatory factor analysis revealed a three-factor structure with physical, cognitive, and social components (comparative fit index = 0.94; normed fit index = 0.91; root mean square error of approximation = 0.09). The ASI-3 had positive and significant correlations with health anxiety (0.59), intolerance of uncertainty (0.29), and neuroticism (0.51). Furthermore, the ASI-3 had a negative and significant correlation with the AAQII (-0.58). Cronbach's alpha coefficients for the whole scale and for the physical, cognitive, and social concerns factors were 0.90, 0.74, 0.79, and 0.78, respectively. The invariance of the index was significant compared to the original English version. Conclusion: In general, the results support the adequacy of the psychometric properties of the Persian version of the ASI-3. Theoretical and applied implications will be discussed.


Resumo Introdução: A sensibilidade à ansiedade desempenha um papel proeminente na etiologia dos transtornos de ansiedade. Esse construto tem atraído grande interesse entre especialistas e pesquisadores. O Anxiety Sensitivity Index (ASI-3; em português, Escala de Sensibilidade à Ansiedade) é a medida mais utilizada para medir sensibilidade à ansiedade. Objetivo: Analisar as propriedades psicométricas e a estrutura fatorial do ASI-3 em estudantes iranianos. Métodos: Para avaliar as propriedades psicométricas e analisar a estrutura fatorial do ASI-3, 220 estudantes (135 mulheres, 85 homens) da Kermanshah University of Medical Sciences, Irã, foram selecionados via amostragem por conveniência. Eles foram solicitados a completar os seguintes instrumentos: Acceptance and Action Questionnaire-II (AAQ-II), Whiteley Index, Intolerance of Uncertainty e Neuroticism. Os programas LISREL e SPSS foram utilizados para analisar os dados. Alfa de Cronbach e coeficientes de correlação foram calculados, e foi realizada análise fatorial confirmatória. Resultados: Os resultados da análise fatorial confirmatória revelaram uma estrutura de três fatores, incluindo componentes físicos, cognitivos e sociais [comparative fit index (CFI) = 0,94; normed fit index (NFI) = 0,91; root mean square error of approximation (RMSEA) = 0,09]. O ASI-3 demonstrou correlações positivas e significativas com ansiedade em relação à saúde (0,59), intolerância à incerteza (0,29) e neuroticismo (0,51). Além disso, o ASI-3 teve uma correlação negativa e significativa com o AAQII (-0,58). Os coeficientes alfa de Cronbach para toda a escala e para os fatores preocupação física, cognitiva e social foram 0,90, 0,74, 0,79 e 0,78, respectivamente. A invariância do índice foi significativa em relação à versão original. Conclusão: Em geral, os resultados sugerem que as propriedades psicométricas da versão persa do ASI-3 são adequadas. Implicações teóricas e práticas serão discutidas.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Young Adult , Anxiety Disorders/diagnosis , Psychiatric Status Rating Scales/standards , Surveys and Questionnaires/standards , Psychometrics , Cross-Sectional Studies , Iran
7.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 41(3): 268-275, July-Sept. 2019. tab, graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1043530

ABSTRACT

Abstract Introduction: Instruments aimed to investigate general aspects of quality of life are scarce in the literature. Flanagan's Quality of Life Scale (QoLS) is an alternative instrument which provides a more comprehensive evaluation of quality of life in different contexts. Objective: To investigate some psychometric properties of the QoLS and discuss the measurement of quality of life using this scale in heterogeneous and large populations. Methods: The QoLS comprises 16 items divided into five dimensions. Responses were measured using a 7-point rating scale. Data were collected from a stratified sample of primary health care users in the municipality of Ribeirão Preto, state of São Paulo, Brazil. Polychoric correlation matrix and exploratory and confirmatory factor analyses were performed. Results: A total of 1,054 primary health care users in 12 health care facilities were interviewed: 79.7% female; mean age = 36.97 years (standard deviation = 15.1). Moderate to low correlation coefficients were observed between almost all pairs of QoLS items. Items 7 and 9 as well as items 14 and 15 were the pairs presenting the highest correlation coefficient. The original structure of the QoLS, with five dimensions, showed adequate psychometric properties regarding the data collected. The inclusion of a single item on life satisfaction was proposed. Conclusion: The original structure of the QoLS was validated and found to be reliable when applied to primary health care users. A new general item was suggested for future studies to improve the interpretations and associations regarding general aspects of quality of life in large and heterogeneous populations.


Resumo Introdução: Instrumentos destinados a investigar aspectos gerais da qualidade de vida são escassos na literatura. A Escala de Qualidade de Vida de Flanagan (Flanagan's Quality of Life Scale - QoLS) é um instrumento alternativo que fornece uma avaliação mais abrangente da qualidade de vida em diferentes contextos. Objetivo: Investigar propriedades psicométricas da QoLS e discutir a mensuração da qualidade de vida utilizando essa escala em populações amplas e heterogêneas. Métodos: A QoLS é composta de 16 itens divididos em cinco dimensões, cujas categorias de resposta variam em uma escala de 7 pontos. Os dados foram coletados em uma amostra estratificada de usuários da atenção primária do município de Ribeirão Preto, SP. Matriz de correlação policórica e análise fatorial exploratória e confirmatória foram realizadas. Resultados: Foram entrevistados 1.054 usuários da atenção primária em 12 unidades de saúde: 79,7% mulheres; idade média = 36,97 anos (desvio padrão = 15,1). Coeficientes de correlação moderados a baixos foram observados entre quase todos os pares de itens da escala. Os pares de itens 7 e 9, e 14 e 15 foram os que apresentaram o maior coeficiente de correlação. A estrutura original da QoLS, com cinco dimensões, apresentou propriedades psicométricas adequadas em relação aos dados coletados. A inclusão de um item único sobre satisfação com a vida foi proposto. Conclusão: A estrutura original da QoLS foi considerada válida e confiável quando aplicada a usuários da atenção primária. Um novo item geral foi sugerido para estudos futuros, a fim de melhorar as interpretações e associações sobre aspectos gerais da qualidade de vida em populações amplas e heterogêneas.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Aged , Young Adult , Psychiatric Status Rating Scales/standards , Quality of Life , Personal Satisfaction , Portugal , Primary Health Care , Psychometrics , Recreation , Self Concept , Socioeconomic Factors , Brazil , Health Status , Surveys and Questionnaires/standards , Reproducibility of Results , Interpersonal Relations , Middle Aged
8.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 41(3): 283-291, July-Sept. 2019. tab
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1043532

ABSTRACT

Abstract Introduction: Intimate partner domestic violence against women causes physical and psychological harm to victims. The relevance of this topic is indisputable and there is a need to identify in greater detail how these women experience violence, since these factors have considerable clinical implications. Objective: To develop a Portuguese version of the Module for Assessment of Domestic Violence, adapted from Axis I of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2), considering content validity and psychometric characteristics. Method: Cross-cultural adaptation was based on guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. OPD clinical interviews were recorded and transcribed. These interviews were analyzed by two independent judges trained in the OPD-2. Results: The sample comprised 56 women who had been victims of domestic violence, with a mean age of 30.07 years (standard deviation = 9.65). The adapted version has content validity and good psychometric characteristics. Evaluation of semantic equivalence took into account the psychodynamic references, using the same ideas as the original instrument. Interexaminer reliability between the judges was substantial (k = 0.63) and Cronbach's alpha for the new version indicates good reliability. Conclusion: The OPD-2 offers a psychodynamic diagnosis of the victim that complements traditional nosological diagnosis, particularly in the context of domestic violence with the adaptation of Axis I. Certain biases could have been detrimental to aspects of this study, but they were controlled. The study objective was achieved and the Module was successfully adapted to Brazilian Portuguese. The results are in line with those of the original study.


Resumo Introdução: A violência doméstica por parceiro íntimo contra as mulheres causa danos físicos e psicológicos às vítimas. A relevância deste tópico é indiscutível, e é necessário identificar em mais detalhe como essas mulheres sofrem violência, uma vez que esses fatores têm implicações clínicas consideráveis. Objetivo: Desenvolver uma versão em português do Módulo de Avaliação da Violência Doméstica, adaptado do Eixo I do Diagnóstico Psicodinâmico Operacionalizado (Operationalized Psychodynamic Diagnosis - OPD-2), considerando a validade de conteúdo e as características psicométricas. Método: A adaptação transcultural foi baseada nas diretrizes para o processo de adaptação transcultural de medidas de autorrelato. As entrevistas clínicas do OPD foram gravadas e transcritas. Essas entrevistas foram analisadas por dois juízes independentes treinados no OPD-2. Resultados: A amostra foi composta por 56 mulheres vítimas de violência doméstica, com idade média de 30,07 anos (desvio padrão = 9,65). A versão adaptada demonstrou validade de conteúdo e boas características psicométricas. A avaliação da equivalência semântica levou em consideração as referências psicodinâmicas, utilizando as mesmas ideias do instrumento original. A confiabilidade entre os juízes foi substancial (k = 0,63), e o alfa de Cronbach para a nova versão indica boa confiabilidade. Conclusão: O OPD-2 oferece um diagnóstico psicodinâmico da vítima que complementa o diagnóstico nosológico tradicional, particularmente no contexto de violência doméstica com a adaptação do Eixo I. Certos vieses poderiam ter sido prejudiciais aos aspectos deste estudo, mas foram controlados. O objetivo do estudo foi alcançado e o Módulo foi adaptado com sucesso para o português do Brasil. Os resultados estão alinhados com os do estudo original.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Aged , Young Adult , Domestic Violence/psychology , Intimate Partner Violence/psychology , Portugal , Psychometrics , Brazil , Sexual Partners/psychology , Cross-Cultural Comparison , Surveys and Questionnaires/standards , Self Report , Middle Aged
9.
An. bras. dermatol ; 94(4): 399-404, July-Aug. 2019. tab, graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1038298

ABSTRACT

Abstract: Background: The Autoimmune Bullous Disease Quality of Life (ABQOL) and the Treatment of Autoimmune Bullous Disease Quality of Life (TABQOL) questionnaires proved to be reliable tools that measure the disease and treatment burden. Objectives: We aimed to assess the ABQOL and TABQOL in the Arabic population. Methods: The English questionnaires were translated into the Arabic language by a certified translation agency. Eighty autoimmune bullous disease (AIBD) patients were included in this study. Patients were asked to answer 2 questionnaires. After 1 week the same patients were asked to answer the same questionnaires again. Results: The age of the patients ranged from 19 to 81 years (mean=46), 19 males, 61 females. The ABQOL ranged from 0-37 (mean=16.4±9.2). The TABQOL ranged from 2-43 (mean=21.5±9.4). Test-retest reliability was acceptable, Cronbach's alpha was 0.76 for ABQOL and 0.74 for TABQOL. There was no significant correlation between the age of the patients and ABQOL, r =-0.2, p value was 0.183. There was a significant negative correlation between the age of the patients and the TABQOL, r=-0.2, p value was 0.039. There was a significant negative correlation between the education of the patients and the TABQOL, r=-0.3, p value was 0.007. Study limitations: Small sample size of some AIBDs and patients with severe disease. Conclusion: Objective and valuable measurements such as ABQOL and TABQOL are now available to help physicians understand their patient's distress and should be used in every patient with AIBD. Younger and less educated patients appear to have more effects on their QOL from the treatments.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Middle Aged , Aged , Aged, 80 and over , Young Adult , Quality of Life , Autoimmune Diseases/physiopathology , Autoimmune Diseases/therapy , Surveys and Questionnaires/standards , Skin Diseases, Vesiculobullous/physiopathology , Skin Diseases, Vesiculobullous/therapy , Time Factors , Tunisia , Severity of Illness Index , Cross-Sectional Studies , Multivariate Analysis , Reproducibility of Results , Skin Diseases, Vesiculobullous/immunology , Treatment Outcome , Egypt , Language
10.
Rev. cuba. pediatr ; 91(2): e518, abr.-jun. 2019. tab, graf
Article in Spanish | LILACS (Americas), CUMED | ID: biblio-1003961

ABSTRACT

Introducción: Los trastornos del sueño en la infancia constituyen un fenómeno de elevada frecuencia. Los cuestionarios de sueño constituyen un instrumento de innegable valor que complementa los estudios objetivos del sueño. Objetivo: Validar al español un cuestionario que indaga acerca de los hábitos de sueño en niños en el contexto sociocultural cubano. Métodos: Se seleccionó el cuestionario CHILDREN'S SLEEP HABITS QUESTIONNAIRE (NICHD SECCYD-Wisconsin) para su uso en el laboratorio de neurofisiología del Centro Internacional de Restauración Neurológica. En una primera etapa del estudio, el cuestionario se tradujo y adaptó al español según las reglas internacionales. Se entregaron 330 cuestionarios a los padres en una muestra poblacional cubana de niños en edades comprendidas entre los 2 a 10 años. Estos se distribuyeron en escuelas y círculos infantiles con una tasa de respuesta de 93 por ciento. Se recuperaron 295 (96 por ciento) cuestionarios útiles, 25 atendieron a los criterios de exclusión, 270 se aceptaron para estudios de validación. Resultados: La consistencia interna del cuestionario (alfa de Cronbach) fue de 0,67 para la escala completa y varió de 0,42 a 0,61 para las subescalas. Para la confiabilidad test-retes de las subescalas se aplicó una t de students para muestras dependientes, con una n= de 86. Las diferencias fueron significativas en las subescalas 3 y 8 (p= 0,04) Conclusiones: El cuestionario según su versión original y en comparación con la de otros países presentó propiedades psicométricas adecuadas para evaluar los problemas de sueño en niños cubanos entre 2 y 10 años de edad(AU)


Introduction: Sleep disorders in childhood constitute a highly frequent phenomenon. The sleep habits´ questionnaires are instruments of undeniable value that complement the sleep's objective studies. Objective: To validate the Spanish version of a Questionnaire (NICHD SECCYD-Wisconsin) and compare it with the results of previous studies in other countries. Methods: It was selected the Children's Sleep Habits Questionnaire for its use in the neurophysiology laboratory of the International Center of Neurological Restoration (CIREN, by its acronym in Spanish). In the first stage of the study, the questionnaire was translated and adapted to Spanish according to the international standards. 330 questionnaires were delivered to the parents of a Cuban community sample of children aged 2 to10 years old, with a response rate of 93 percent. 295 (96 percent) useful questionnaires were obtained, 25 met the exclusion criteria, 270 were accepted for validation studies. The results were compared with the results of other countries. Results: The Children's Sleep Habits Questionnaire´s internal consistency (Cronbach) was 0.67 for the total scale and ranged from 0.42 to 0.61 for subscales. The test-retest reliability for subscales used t for students in dependent samples, being n= 86.The differences were meaningful for subscales 3 y 8 (p= 0,4). Conclusion: The questionnaire according to its original version and in comparison with that of other countries has adequate psychometric properties to evaluate sleep problems in Cuban children between 2 and 10 years(AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Child, Preschool , Child , Sleep Wake Disorders/therapy , Sleep/physiology , Translating , Surveys and Questionnaires/standards
11.
Rev. latinoam. enferm. (Online) ; 27: e3164, 2019. tab
Article in Portuguese | LILACS (Americas), BDENF | ID: biblio-1020695

ABSTRACT

Objetivo realizar a tradução e adaptação cultural do Behavior Change Protocol para as práticas educativas em Diabetes Mellitus. Método estudo metodológico de adaptação cultural, no qual foram executadas as etapas de tradução, retrotradução, avaliação por comitê de juízes e pré-teste do instrumento aplicado a uma amostra de 30 usuários com diabetes mellitus tipo 2. Resultados a avaliação do instrumento pautou-se pelos critérios de equivalência semântica, idiomática, conceitual e cultural entre o instrumento original e o traduzido, sendo que o Índice de Validade de Conteúdo médio apresentado foi de 0,85. Conclusão o instrumento apresentou validade de conteúdo indicativa de boa adaptação à cultura brasileira para seu uso em práticas educativas orientadas para o autocuidado em diabetes mellitus tipo 2.


Objective to translate and cross-culturally adapt the Behavior Change Protocol for educational practices in Diabetes Mellitus. Method methodological study aimed at cross-cultural adaptation, comprising the steps of translation, back-translation, assessment by an expert committee and pre-testing of the instrument on a sample of 30 healthcare service users with type 2 Diabetes Mellitus. Results the instrument was assessed based on criteria pertaining semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalence between the original instrument and the translated version, its mean Content Validity Index being 0.85. Conclusion results showed content validity indicating the instrument's successful cross-cultural adaptation to the Brazilian culture for use in educational practices targeting self-care in type 2 DM.


Objetivo realizar la traducción y adaptación cultural del instrumento Behavior Change Protocol para las prácticas educativas en Diabetes Mellitus. Método estudio metodológico de adaptación cultural, comprendiendo las etapas de traducción, retrotraducción, evaluación por un comité de jueces y pretest del instrumento, en una muestra de 30 usuarios del servicio de salud pública con Diabetes Mellitus tipo 2. Resultados la evaluación del instrumento se pautó en los criterios de equivalencia semántica, idiomática, conceptual y cultural entre el instrumento original y el traducido, habiendo presentado Índice de Validez de Contenido promedio de 0,85. Conclusión el instrumento presentó validez de contenido indicativa de adaptación satisfactoria a la cultura brasileña para ser utilizado en prácticas educativas dirigidas al autocuidado en DM tipo 2.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Middle Aged , Self Care/methods , Self Care/standards , Cross-Cultural Comparison , Patient Education as Topic/methods , Cultural Characteristics , Health Services/statistics & numerical data , Brazil , Patient Education as Topic/standards , Surveys and Questionnaires/standards , Diabetes Mellitus, Type 2/therapy
12.
Rev. bras. cineantropom. desempenho hum ; 21: e54395, 2019. tab, ilus
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1013442

ABSTRACT

Abstract The aim of this study is to analyze the psychometric properties and to examine the factorial validity of the Portuguese version of the Questionnaire Assessing School Physical Activity Environment (Q-SPACE) for school-age youth. The translated and adapted version of the questionnaire was applied and resulted in two studies: study I, in which 504 students participated (56% boys), the factorial structure of the scale was examined; in study II, which involved 501 students (53.5% boys), the factorial structure obtained in study I was tested through confirmatory factor analysis. The results of the exploratory factorial analysis, carried out in study I, showed that the Portuguese version of the Q-SPACE is composed of five factors that characterize the students' perception regarding the social and physical school environment for physical activity: equipment and space conditions; recess; school social support; physical education structure; school activity offer. Internal consistency values ranged from 0.60 to 0.89. The confirmatory factor analysis confirmed the applicability of the Portuguese Q-SPACE version, presenting adequate fit indexes: χ2/df = 2.90, GFI = 0.92; CFI = 0.92; RMSEA = 0.06. In conclusion, Q-SPACE showed acceptable validity and reliability for assessing school physical activity environment in Portuguese adolescents.


Resumo O objetivo deste estudo é analisar as propriedades psicométricas e examinar a validade fatorial da versão portuguesa do instrumento "Questionnaire Assessing School Physical Activity Environment" (Q-SPACE) para jovens em idade escolar. A versão traduzida e adaptada da escala foi aplicada e resultaram dois estudos: no estudo I, em que participaram 504 estudantes (56% eram rapazes), foi examinada a estrutura fatorial da escala; no estudo II, em que participaram 501 estudantes (53.5% eram rapazes), foi testada a estrutura fatorial obtida no estudo I através da análise fatorial confirmatória. O resultado da análise fatorial exploratória, efetuada no estudo I, demonstrou que a versão portuguesa da escala Q-SPACE é constituída por cinco fatores que caraterizam a perceção dos estudantes relativamente ao ambiente social e físico escolar para a prática de atividade física: condições dos espaços e material; intervalos; suporte social escolar; organização da educação física; diversidade de atividades. Os valores de consistência interna variaram entre 0.60 e 0.89. A análise fatorial confirmatória, comprovou a aplicabilidade da versão portuguesa do Q-SPACE, apresentando adequados índices de ajustamento: χ2/df = 2.90, GFI = 0.92; CFI = 0.92; RMSEA = 0.06. Em conclusão, a escala Q-SPACE demonstrou uma validade e fiabilidade adequadas para avaliar a perceção do ambiente escolar para a prática de atividade física em adolescentes portugueses.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Child , Adolescent , Schools , Surveys and Questionnaires/standards , Reproducibility of Results , Motor Activity
13.
J. bras. pneumol ; 45(6): e20180332, 2019. tab, graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1012579

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To conduct a cross-cultural adaptation of the Cambridge Pulmonary Hypertension Outcome Review (CAMPHOR) as an instrument to evaluate the perception of symptoms, functional limitation, and health-related quality of life (HRQoL) in subjects diagnosed with pulmonary arterial hypertension (PAH) or chronic thromboembolic pulmonary hypertension (CTEPH) in Colombia. Methods: The adaptation process involved 3 phases: translation, cognitive debriefing interviews, and a validation survey. To evaluate the psychometric properties, we recruited individuals ≥ 18 years of age who had been diagnosed with PAH or CTEPH to take part in the latter two stages of the adaptation process. All individuals were being followed on an outpatient basis by the pulmonary hypertension programs at Hospital Universitario San Ignacio, Fundación Clínica Shaio,and Clínicos IPS, all located in the city of Bogotá, Colombia. Results: A Spanish-language version of the CAMPHOR was developed for use in Colombia. The internal consistency was excellent for the symptoms, functioning, and quality of life scales (Cronbach's alpha coefficients of 0.92, 0.87, and 0.93, respectively). Test-retest reliability was above 0.70. The evaluation of the convergent validity and known group validity of the CAMPHOR scales confirmed that there were moderate and strong correlations with the related constructs of the Medical Outcomes Study 36-item Short-Form Health Survey, version 2, as well as showing their capacity to discriminate disease severity. Conclusions: The Spanish-language version of the CAMPHOR developed for use in Colombia was the result of a translation and cultural adaptation process that allows us to consider it equivalent to the original version, having shown good psychometric properties in the study sample. Therefore, its use to assess the impact of interventions on the HRQoL of patients with PAH or CTEPH is recommended, in research and clinical practice.


RESUMEN Objetivo: Realizar la adaptación transcultural del cuestionario Cambridge Pulmonary Hypertension Outcome Review (CAMPHOR) como instrumento para evaluar la percepción de síntomas, la limitación funcional y la calidad de vida relacionada con la salud (CVRS) en una población colombiana de sujetos con diagnóstico de hipertensión arterial pulmonar (HAP) e hipertensión pulmonar tromboembólica crónica (HPTEC). Métodos: Estudio de validación de pruebas de determinación de precisión y propiedades psicométricas desarrollado en 3 fases: traducción con adaptación cultural mediante panel bilingüe, aplicación inicial y general para la evaluación de características psicométricas en una cohorte de pacientes > 18 años, con diagnóstico de HAP e HPTEC, en seguimiento por consulta externa de programas de hipertensión pulmonar del Hospital Universitario San Ignacio, Fundación Clínica Shaio y Clínicos IPS. Resultados: Se obtuvo una versión en castellano de la escala CAMPHOR. La consistencia interna observada para los dominios de síntomas, actividades y calidad de vida (valores del coeficiente alfa de Cronbach de 0,92, 0,87 y 0,93 respectivamente) fue adecuada. La confiabilidad prueba-reprueba estuvo por encima de 0,70 y la evaluación de la validez convergente y de grupos conocidos de las subescalas confirmó las correlaciones moderadas y fuertes con constructos relacionados del SF36v2, así como la capacidad discriminatoria según la severidad de la enfermedad. Conclusiones: La versión en castellano de la escala CAMPHOR presentó un proceso de traducción lingüística y adaptación cultural que permite considerarla equivalente a la versión original, demostrando adecuadas propiedades psicométricas en la muestra estudiada. Por ello se recomienda su utilización tanto en la investigación como en la práctica clínica, con el fin de evaluar el impacto de las intervenciones en la CVRS.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Middle Aged , Aged , Young Adult , Pulmonary Embolism/physiopathology , Surveys and Questionnaires/standards , Hypertension, Pulmonary/physiopathology , Psychometrics , Pulmonary Embolism/psychology , Quality of Life/psychology , Reference Values , Translations , Severity of Illness Index , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Colombia , Statistics, Nonparametric , Patient Reported Outcome Measures , Hypertension, Pulmonary/psychology , Language
14.
J. bras. pneumol ; 45(5): e20180194, 2019. tab, graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1040286

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To translate the King's Brief Interstitial Lung Disease (K-BILD) questionnaire to Portuguese and culturally adapt it for use in Brazil. The K-BILD quantifies the health status of patients with ILD. Methods: The process involved the following steps: authorization from the author of the original (English-language) questionnaire; translation of the questionnaire to Portuguese by three translators, working independently; merging of the translations by a committee of specialists; back-translation of the questionnaire to English; revision and readjustment of the back-translation by the committee of specialists; evaluation by the original author; revision of the back-translation; cognitive debriefing (verification of the clarity and acceptability of the Portuguese-language version in the target population-i.e., patients with ILD); and finalization of the Portuguese-language version. Results: In the cognitive debriefing step, 20 patients with ILD were interviewed. After the interviews, the clarity and acceptability index of each question was ≥ 0.8, which is considered acceptable. Conclusions: The Portuguese-language version of K-BILD appears to be easily administered to and understood by patients with ILD in Brazil. To our knowledge, this is the only instrument in Brazilian Portuguese that is designed to evaluate the impact that ILD has on the various aspects of the lives of those it affects.


RESUMO Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o King's Brief Interstitial Lung Disease (K-BILD) health status questionnaire, utilizado para mensurar o estado de saúde em pacientes com doença pulmonar intersticial (DPI), para a língua portuguesa falada no Brasil. Métodos: As seguintes etapas foram realizadas: autorização do autor do instrumento original; preparação; tradução do K-BILD da língua inglesa para a língua portuguesa falada no Brasil por três tradutores independentes; unificação das traduções por um comitê de especialistas; retradução do português para o inglês; revisão e readequação da retradução pelo comitê de especialistas; avaliação do autor do original; revisão da versão em inglês; desdobramento cognitivo (observação da clareza e aceitabilidade do questionário traduzido na população-alvo); e elaboração da versão final em português. Resultados: Na etapa de desdobramento cognitivo foram entrevistados 20 pacientes com DPI. Após todas as entrevistas, o índice de clareza e aceitabilidade das questões foi igual ou maior que 0,8, indicando um índice de clareza aceitável para todas as questões. Conclusões: A versão do K-BILD mostrou ser compreensível e de fácil aplicação. Até onde sabemos, esse é atualmente o único instrumento disponível em português falado no Brasil dirigido à avaliação do impacto da DPI em vários aspectos da vida desses pacientes.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Middle Aged , Aged , Translations , Health Status , Surveys and Questionnaires/standards , Lung Diseases, Interstitial/physiopathology , Quality of Life , Translating , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Language
16.
J. bras. pneumol ; 45(3): e20180169, 2019. graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1012557

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To translate the Pediatric Asthma Control and Communication Instrument (PACCI) to Portuguese and adapt it for use in Brazil, ensuring the cultural validity of the content and semantic equivalence of the target version. Methods: The Brazilian Portuguese-language version of the PACCI was developed according to the most commonly used methodology, which included the following steps: translation; synthesis of the translation; review by the author of the original questionnaire; back-translation; synthesis of the back-translation; review by a native external researcher who is a native speaker of English; approval of the author of the original questionnaire; review by a specialist in Portuguese; review by a multidisciplinary committee of experts to determine the agreement of the items, considering the clarity of each and its appropriateness in the cultural context; cognitive debriefing; and development of the final version. The cognitive debriefing involved 31 parents/legal guardians of children 1-21 years of age with a clinical diagnosis of asthma, as defined by the Global Initiative for Asthma, with the objective of determining the comprehensibility and clarity of the items for the target population. Results: The multidisciplinary committee of experts indicated that the items on the questionnaire were clear and comprehensible, with kappa values above 0.61, indicating substantial agreement. In the cognitive debriefing, the parents/legal guardians presented no difficulties in understanding any of the items (agreement > 0.90); therefore, no further changes were needed. Conclusions: The translation and cross-cultural adaptation of the PACCI for use in Brazil were successful.


RESUMO Objetivo: Realizar a tradução e a adaptação transcultural do Pediatric Asthma Control and Communication Instrument (PACCI) para o contexto da população brasileira, e assegurar a validade de conteúdo e equivalência semântica da versão adaptada. Métodos: A versão do PACCI para a língua portuguesa falada no Brasil foi desenvolvida de acordo com a metodologia mais comumente utilizada, que incluiu as seguintes etapas: tradução; síntese da tradução; revisão de um pesquisador nativo de língua inglesa; tradução reversa; síntese da tradução reversa; revisão de um pesquisador nativo de língua inglesa; apreciação do autor do questionário original; revisão por especialista em língua portuguesa; revisão do comitê multiprofissional de especialistas para verificar a concordância dos itens, considerando a clareza e a adequação dos itens ao contexto cultural; desdobramento cognitivo; e desenvolvimento da versão final. O desdobramento cognitivo foi realizado com 31 pais/responsáveis por crianças e adolescentes de 1-21 anos, com diagnóstico clínico de asma de acordo com a Global Initiative for Asthma, com o objetivo de verificar a compreensão e a clareza dos itens na população-alvo. Resultados: O comitê multiprofissional de especialistas indicou que os itens do questionário se apresentaram claros e compreensíveis, com valores de kappa superiores a 0,61, indicando concordância substancial. Considerando o procedimento de desdobramento cognitivo, os pais/responsáveis não apresentaram dificuldades de compreensão (concordância > 0,90) não havendo necessidade de modificações da versão final em português. Conclusões: O PACCI apresenta-se adequadamente traduzido e transculturalmente adaptado para uso na população brasileira.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Infant , Child, Preschool , Child , Adolescent , Adult , Middle Aged , Young Adult , Asthma/prevention & control , Translations , Surveys and Questionnaires/standards , Parents , Translating , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Language , Legal Guardians
17.
J. bras. pneumol ; 45(4): e20170458, 2019. tab
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1012567

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To translate the European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) 29-item Quality of Life Questionnaire-Lung Cancer Module (QLQ-LC29, developed for the assessment of quality of life in patients with lung cancer) to Portuguese, conducting a pilot study of the Portuguese-language version and adapting it for use in Brazil. Methods: For the translation, cultural adaptation, and pilot testing of the QLQ-LC29, we followed the guidelines established by the EORTC. The translation (English → Portuguese) and back-translation (Portuguese → English) were both carried out by translators, working independently, who were native speakers of one language and fluent in the other. After review, a draft version was created for pilot testing in lung cancer patients in Brazil. Results: A total of 15 patients diagnosed with lung cancer completed the Portuguese-language version of the questionnaire. At the end of the process, we conducted a structured interview to identify any patient difficulty in understanding any of the questions. The final versions were sent to the EORTC and were approved. Conclusions: The Portuguese-language version of the EORTC QLQ-LC29 appears to be a useful, important, reliable questionnaire that is a valid tool for assessing quality of life in patients with lung cancer in Brazil.


RESUMO Objetivo: O objetivo deste estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e realizar um ensaio piloto para criar a versão em português do Brasil do questionário da European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) denominado Quality of Life Questionnaire-Lung Cancer (QLQ-LC29, lung module), desenvolvido para a avaliação da qualidade de vida em doentes com câncer de pulmão. Métodos: Foram seguidas as orientações da EORTC para a tradução, a adaptação cultural e a realização de um ensaio piloto do QLQ-LC29. Foi realizado o processo de tradução (inglês → português) e tradução reversa (português → inglês) por tradutores independentes nativos em um dos idiomas e fluentes no outro idioma. Após revisão, uma versão preliminar for criada para o ensaio piloto com pacientes no Brasil. Resultados: No total, 15 pacientes com diagnóstico de câncer de pulmão preencheram a versão em português do Brasil do questionário. No final, foi conduzida uma entrevista estruturada para identificar qualquer dificuldade em alguma das perguntas. As versões finais foram enviadas para a EORTC e aprovadas. Conclusões: A versão em português do Brasil do EORTC QLQ-LC29 (lung module) é uma ferramenta útil, importante, fidedigna e válida para a aferição da qualidade de vida relacionada à saúde em pacientes com neoplasia pulmonar.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Middle Aged , Aged , Quality of Life , Translations , Surveys and Questionnaires/standards , Lung Neoplasms/physiopathology , Reference Values , Brazil , Pilot Projects , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Language , Lung Neoplasms/therapy
18.
J. bras. pneumol ; 45(4): e20170355, 2019. tab, graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1012572

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To characterise the degree of disability in pulmonary hypertension (PH) patients based on the World Health Organisation Disability Assessment Schedule 2.0 (WHODAS 2.0). Method: A prospective and observational study of patients with documented PH (N = 46). Patients completed the WHODAS 2.0 questionnaire during a scheduled routine clinical visit, and their demographic and clinical characteristics were retrieved from electronic medical records (EMR). In subsequent visits, selected clinical variables were registered to assess disease progression. Results: WHODAS 2.0 scores were indicative of mild to moderate disability for the domains of mobility (22.0 ± 23.2), life activities (23.7 ± 25.5), and participation in society (17.2 ± 15.9), as well as total WHODAS 2.0 score (15.3 ± 15.2). For the domains of cognition (9.1 ± 14.1), self-care (8.3 ± 14.4), and interpersonal relationships (11.7 ± 15.7), scores were lower. Disability scores were, generally, proportional to the PH severity. The main baseline correlates of disability were World Health Organisation (WHO) functional class, fatigue, dyspnoea, 6-minute walking distance (6MWD), and N-terminal pro b-type natriuretic peptide (NTproBNP). Baseline WHODAS 2.0 scores showed significant associations with disease progression. However, this effect was not transversal to all domains, with only a few domains significantly associated with disease progression variables. Conclusions: This PH population shows mild disability, with higher degree of disability in the domains of mobility and life activities. This study is the first one to assess disability in PH using WHODAS 2.0. Further studies should apply this scale to larger PH populations with suitable representations of more severe PH forms.


RESUMO Objetivo: Caracterizar o nível de deficiência em pacientes com hipertensão pulmonar (HP) com base no World Health Organization Disability Assessment Schedule 2.0 (WHODAS 2.0). Método: Estudo prospectivo e observacional em pacientes com HP documentada (N = 46). Os pacientes completaram o questionário WHODAS 2.0 durante uma consulta de rotina, e seus dados demográficos e clínicos foram retirados de prontuários médicos eletrônicos. Nas visitas subsequentes, variáveis clínicas específicas foram registradas para avaliar a progressão da doença. Resultados: a pontuação no WHODAS 2.0 indicaram deficiência leve a moderada para os domínios de mobilidade (22,0 ± 23,2), atividades da vida (23,7 ± 25,5) e participação em sociedade (17,2 ± 15,9), assim como a pontuação total do WHODAS 2.0 (15,3 ± 15,2). Para os domínios de cognição (9,1 ± 14,1), autocuidado (8,3 ± 14,4) e relações interpessoais (11,7 ± 15,7), a pontuação foi mais baixa. Os pontos referentes à deficiência foram, em geral, proporcionais à gravidade da HP. Os principais parâmetros da deficiência foram a classificação de funcionalidade da Organização Mundial da Saúde (OMS), fatiga, dispneia, teste de caminhada de 6 minutos (TC6M), e a porção N-terminal do pró-hormônio do peptídeo natriurético do tipo B (NT-proBNP). Os valores de parâmetro do WHODAS 2.0 mostraram associações significativas com a progressão da doença. Porém, este efeito não foi transversal a todos os domínios; apenas alguns estiveram significativamente associados às variáveis da progressão da doença. Conclusão: Esta população com HP mostra deficiência leve, com níveis mais altos nos domínios de mobilidade e atividades da vida diária. Este estudo é o primeiro a avaliar a deficiência em HP usando o WHODAS 2.0. Outros estudos devem aplicar esta escala em populações maiores com HP, com representações de formas mais graves da HP.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Middle Aged , Aged , World Health Organization , Surveys and Questionnaires/standards , Disability Evaluation , Hypertension, Pulmonary/physiopathology , Quality of Life , Reference Values , Socioeconomic Factors , Severity of Illness Index , Prospective Studies , Reproducibility of Results , Risk Factors , Analysis of Variance , Statistics, Nonparametric , Risk Assessment , Disease Progression , Walk Test
19.
J. bras. pneumol ; 45(3): e20170358, 2019. graf
Article in English | LILACS (Americas) | ID: biblio-1040272

ABSTRACT

ABSTRACT Primary ciliary dyskinesia (PCD) is a genetic disorder that is typically inherited in an autosomal recessive manner. It is clinically characterized by recurrent respiratory infections. However, its repercussions for patient quality of life should not be overlooked. Studies have shown that PCD has a significant impact on the lives of patients, although there are as yet no PCD-specific markers of quality of life. To address that problem, researchers in the United Kingdom developed a quality-of-life questionnaire for patients with PCD. The present communication focuses on the process of translating that questionnaire into Brazilian Portuguese, through a partnership between researchers in Brazil and those in the United Kingdom, as well as its subsequent application in patients in Brazil.


RESUMO A discinesia ciliar primária (DCP) é uma doença genética de origem comumente autossômica recessiva. Caracteriza-se clinicamente por infecções respiratórias de repetição; porém, a repercussão na qualidade de vida desses pacientes deve ser levada em consideração. Estudos têm demonstrado um importante impacto da doença nesse quesito, mas ainda faltam marcadores de qualidade de vida específicos para DCP. Nesse sentido, foi desenvolvido o questionário de qualidade de vida em pacientes com DCP. O presente comunicado versa sobre o processo de tradução do questionário desenvolvido no Reino Unido para o português falado no Brasil através de uma parceria entre pesquisadores do Brasil e Reino Unido e sua posterior aplicação a pacientes brasileiros.


Subject(s)
Humans , Adult , Quality of Life , Translations , Surveys and Questionnaires/standards , Ciliary Motility Disorders/psychology , Algorithms , Brazil , Reproducibility of Results , Ciliary Motility Disorders/physiopathology , Language
20.
Rev. bras. med. trab ; 16(4): 466-481, dez-2018.
Article in English, Portuguese | LILACS (Americas) | ID: biblio-980450

ABSTRACT

Introdução: A integração de ações de gerenciamento de riscos ocupacionais e medidas para a promoção da saúde e do bem-estar no local de trabalho representa um desafio crescente para organizações de diversos setores produtivos. Objetivo: Adaptar transculturalmente o instrumento intitulado Dimensions of Corporate Well-Being Scorecard (DCWS) para o contexto brasileiro. Método: O processo de adaptação transcultural para o português do Brasil do instrumento DCWS foi estruturado em seis etapas distintas: tradução, reconciliação das traduções, retrotradução do instrumento para o idioma de origem, revisão da versão em português pela Equipe Interna de Especialistas, pré-teste do instrumento por meio de sua aplicação a um Comitê de Experts e revisão final dele. Resultados: O rigor metodológico produziu um instrumento satisfatório e adequado para investigar programas com foco na saúde, na segurança e no bem-estar dos trabalhadores de organizações no território nacional. Conclusão: A versão do DCWS em português do Brasil, agora intitulado Questionário sobre as Dimensões do Bem-Estar Corporativo (QDBC), avança na avaliação da efetividade na integração de ações com foco na promoção da saúde e do bem-estar dos trabalhadores em diferentes contextos de trabalho


Background: The integration of occupational risk management initiatives and health promotion and well-being in the workplace poses a challenge to organizations from different sectors. Objective: Cross-cultural adaptation of the Dimensions of Corporate Well-Being Scorecard (DCWS) to the Brazilian Portuguese language. Method: The process of cross-cultural adaptation of the Dimensions of Corporate Well-Being Scorecard to the Brazilian Portuguese language evolved along six steps: translation, reconciliation, back-translation, revision by internal expert committee, revision by expert panel (pretest) and final revision. Results: The stringent protocols adopted in the present study resulted in a satisfactory and adequate instrument to analyze programs which target workers' health, safety and well-being at organizations operating in Brazil. Conclusion: The Brazilian version of DCWS, entitled Questionário sobre as Dimensões do Bem-Estar Corporativo (QDBC) represents an advance in the evaluation of the effectiveness of integrated actions for health promotion and workers' well-being in different work environments


Subject(s)
Surveys and Questionnaires/standards , Occupational Health , Health Promotion , Brazil
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL