Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 20 de 542
Filter
1.
Medicina (B.Aires) ; 80(6): 649-653, dic. 2020. graf
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1250287

ABSTRACT

Resumen La telemedicina es la prestación de servicios de la salud mediante la utilización de tecnologías de la información y la comunicación. Su implementación se realiza a través de sistemas cuya usabilidad es variable. En 2016, Parmant y col., desarrollaron y validaron un cuestionario en inglés que mide su usabilidad y permite evaluar los factores que influyen en la misma. En 2019, tradujimos, adaptamos transculturalmente y publicamos este cuestionario en español. Con el objetivo de transformar el mismo en una herramienta confiable y accesible, cuya utilidad es indiscutible en el contexto actual, llevamos a cabo un trabajo de investigación que permitió su validación y simplificación.


Abstract Telemedicine is the provision of services by health professionals through the use of information and communication technologies. Its implementation is usually carried out through systems of variable usability. In 2016, Parmanto et al, developed and validated a questionnaire in English that measures its usability and allows to evaluate all factors that influence it. In 2019, we translated, adapted cross-culturally, and published this questionnaire in Spanish. With the aim of transforming it into a reliable and accessible tool, the utility of which is indisputable in the current context, we carried out a research work that allowed its validation and simplification.


Subject(s)
Humans , Surveys and Questionnaires/standards , Telemedicine , Health Personnel , Communication
2.
Rev. cuba. invest. bioméd ; 39(4): e695, oct.-dic. 2020. tab
Article in Spanish | LILACS, CUMED | ID: biblio-1156448

ABSTRACT

Introducción: La odontología es una de las carreras de mayor exigencia en el eje músculo-esqueletal del cuello y tronco superior, por lo que las posturas inadecuadas aprendidas durante el periodo de pregrado pueden considerarse como factores de riesgo. Objetivo: Adaptar y validar el cuestionario MAPETO-br de Danielle Wajngarten para estudiantes de Odontología. Métodos: Se preparó en español una versión previa del cuestionario MAPETO-br a partir de dos traducciones independientes de la versión original en portugués. Con el documento se realizó un pretest a dos profesionales de la salud expertos en ergonomía. Luego se aplicó una prueba piloto a 112 estudiantes de cuarto y quinto año de Odontología. Se realizó la recolección de datos mediante fotografía de la postura de los alumnos durante la atención dental y a través de la encuesta. Se midió la consistencia interna y se efectuó el análisis factorial exploratorio a través de examen de componentes principales. Resultados: La versión final quedó compuesta por 12 de los 14 ítems del cuestionario MAPETO-br después de la validación de contenido y adaptación al medio cultural chileno. La consistencia interna para los 12 ítems tuvo un valor de alfa de Cronbach 0,796. Presenta, además, alta estabilidad en el tiempo. Conclusiones: Los resultados muestran medidas válidas y confiables para el Cuestionario MAPETO-cl para evaluación de postura, siendo un método rápido durante la realización de trabajo clínico sentado, ayudando a la identificación de presencia o ausencia de factores de riesgo para el desarrollo de trastornos músculo-esqueléticos(AU)


Introduction: Dentistry is one of the professions that demands most from the musculoskeletal axis of the neck and upper trunk. Therefore, the inadequate postures learned during undergraduate training may be viewed as risk factors. Objective: Adapt and validate Danielle Wajngarten's MAPETO-br questionnaire for dental students. Methods: A previous version of the MAPETO-br questionnaire was prepared in Spanish based on two separate translations of the original Portuguese version. The document was used to apply a pretest to two health professionals expert in ergonomics. A pilot test was then given to 112 fourth- and fifth-year dental students. Data were collected photographing the students' posture during dental care and via the survey. Internal consistency was measured and exploratory factor analysis was performed by principal component examination. Results: The final version was composed of 12 of the 14 items in the MAPETO-br questionnaire after validation of the content and adaptation to the Chilean cultural environment. Internal consistency for the 12 items had a Cronbach's alpha value of 0.796. It also exhibits high stability in time. Conclusions: Results show valid and reliable measurements in the MAPETO-cl Questionnaire for posture assessment, making it a fast method to be applied during work in sitting position, and helping identify the presence or absence of risk factors for musculoskeletal disorders(AU)


Subject(s)
Young Adult , Posture/physiology , Education, Dental/methods , Students, Dental , Surveys and Questionnaires/standards
3.
Rev. medica electron ; 42(6): 2586-2597, nov.-dic. 2020. tab
Article in Spanish | LILACS, CUMED | ID: biblio-1150039

ABSTRACT

RESUMEN Introducción: uno de los métodos más frecuentes utilizados por los investigadores para evaluar distintos aspectos relacionados con la docencia, es el uso de cuestionarios. Pero para garantizar la utilidad y significado de los resultados obtenidos, no basta con la simple creación de una lista de preguntas y respuestas separadas por ítems, sino que el instrumento utilizado debe poseer una alta consistencia interna, es decir debe estar bien diseñado según los criterios estándar de calidad. Objetivo: evaluar la validez y la fiabilidad de un instrumento que mide el uso de las TIC en la Universidad de Ciencias Médicas de Matanzas. Materiales y métodos: se realizó un estudio cuantitativo en la Universidad de Ciencias Médicas de Matanzas, en el período de enero -mayo del 2019, para evaluar la actitud, el nivel de conocimiento y uso que realizan de las TIC los profesores de la universidad. Resultados: los resultados muestran la alta consistencia interna de cada una de las secciones pertenecientes al instrumento lo que demostraron la validez y fiabilidad del mismo. Conclusiones: resultó ser un instrumento que responde a las necesidades de la investigación y debe aplicarse sin eliminar ninguno de sus ítems, pues todos demuestran su alto valor de consistencia interna y discriminación (AU).


ABSTRACT Introduction: the use of questionnaires is one of the most frequently methods used by researchers to assess different characteristics related to teaching. But to guarantee the usefulness and meaning of the results obtained, it is not enough the simple creation of a list of questions and answers separated by items, but the instrument used must have a high internal consistency that is, it must be well designed according to the standard quality criteria. Objective: to assess the validity and reliability of an instrument that measures the use of ICTs at Matanzas University of Medical Sciences. Materials and methods: a quantitative study was carried out at Matanzas University of Medical Sciences, in the period January-May 2019, to assess the aptitude, level of knowledge and use of ICTs made by the professors of the university. Results: the results show the high internal consistency of each of the sections belonging to the instrument, which shows its validity and reliability. Conclusions: without a doubt, it is an instrument answering the needs of the research and must be applied without eliminating any of its items, as all of them demonstrate their high value of internal consistency and discrimination (AU).


Subject(s)
Humans , Male , Female , Program Evaluation/methods , Information Technology/standards , Teaching/education , Teaching/standards , Surveys and Questionnaires/standards , Information Technology/trends
4.
Säo Paulo med. j ; 138(4): 287-296, July-Aug. 2020. tab, graf
Article in English | SES-SP, LILACS, SES-SP | ID: biblio-1139701

ABSTRACT

ABSTRACT BACKGROUND: Low back pain (LBP) has emerging as an epidemic, multifactorial and multidimensional condition in older age. Assessment of attitudes and beliefs of patients with back pain is necessary for understanding the impact of psychosocial factors on pain perception and management. OBJECTIVES: To cross-culturally adapt and examine the validity and reproducibility (intra and interrater reliability and agreement) of the Back Beliefs Questionnaire (BBQ) in older Brazilians with acute LBP. DESIGN AND SETTING: Cross-sectional methodological report conducted at the Department of Physical Therapy of the Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, Brazil. METHODS: The present study was conducted for translating, adapting, and examining the psychometric properties of a questionnaire. Participants aged ≥ 60 years experiencing an acute episode of LBP were recruited. Coefficients of internal consistency, reliability and agreement were obtained using Cronbach's α, intraclass correlations, and standard error of measurement and the smallest detectable change, respectively. RESULTS: Twenty-six participants aged between 60-84 years and reporting a mean of 9.8 (4.3) years of schooling completed the study. The Brazilian Portuguese-language version of the BBQ (BBQ-Brazil) was proposed and presented with adequate conceptual, semantic, operational, and measurement equivalence from the original version. Intra and interrater evaluations showed moderate (0.74) and excellent (0.91) intraclass correlation coefficients, respectively, with small standard error of measurement for both evaluations. Internal consistency was considered adequate (0.70). CONCLUSION: BBQ-Brazil had consistent measurements of validity and reproducibility, and proved to be a valuable tool in clinical practice for addressing attitudes and beliefs of older patients with acute LBP.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Middle Aged , Aged , Aged, 80 and over , Health Knowledge, Attitudes, Practice/ethnology , Surveys and Questionnaires/standards , Low Back Pain/diagnosis , Low Back Pain/psychology , Psychometrics , Translations , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Cross-Sectional Studies , Reproducibility of Results , Low Back Pain/ethnology , Language
5.
Arq. neuropsiquiatr ; 78(7): 419-423, July 2020. tab
Article in English | LILACS | ID: biblio-1131734

ABSTRACT

ABSTRACT Background: The Berg Balance Scale is widely used to measure balance ability in clinical practice. Recently, the original version was redefined from 14 into 12 items. Its psychometric properties were investigated for different populations. However, for Parkinson disease the new version has not been validated yet. Objective: The purpose of the present study was to evaluate psychometric properties of the 12-item Berg Balance Scale (BBS-12) in a population with Parkinson disease. Methods: Internal consistency was evaluated with Cronbach's alpha coefficient, whereas reliability was assessed with the intraclass correlation coefficient. For validity analysis, the Pearson correlation coefficient of the BBS-12 was evaluated with the Tinetti Scale and the Physical Activity Scale for the Elderly. Results: The BBS-12 was applied to 50 individuals with a mean age of 65.6 years (SD 11.8). The internal consistency showed a good value (Cronbach's alpha 0.886) and reproducibility reveled very high performances for both inter-rater and intra-rater reliabilities (ICC 0.987 and 0.986, respectively). The validity study demonstrated good linear correlation with the Tinetti Scale (p<0.01) and with the Sport and Home Subscales of the Physical Activity Scale for the Elderly (p<0.01). Conclusions: The present findings revealed the BBS-12 as a reliable and valid assessment tool to measure balance ability in Parkinson disease. Italian health professionals can now use it with more confidence.


RESUMO Introdução: A Escala de Equilíbrio de Berg é amplamente usada para medir a capacidade de equilíbrio na prática clínica. Recentemente, a versão original foi redefinida de 14 para 12 itens. Suas propriedades psicométricas foram investigadas para diferentes populações. No entanto, para a doença de Parkinson, a nova versão ainda não foi validada. Objetivo: O objetivo do presente estudo foi avaliar as propriedades psicométricas da Escala de Equilíbrio de Berg de 12 itens (Berg Balance Scale - BBS-12) em uma população com doença de Parkinson. Métodos: A consistência interna foi avaliada pelo coeficiente alfa de Cronbach, ao passo que a confiabilidade foi avaliada pelo coeficiente de correlação intraclasse. Para análise de validade, foi avaliado o coeficiente de correlação de Pearson da BBS-12 com a escala de Tinetti e a escala de atividade física para idosos. Resultados: A BBS-12 foi administrada a 50 indivíduos com idade média de 65,6 anos (DP 11,8). A consistência interna mostrou um valor bom (alfa de Cronbach 0.886) e a reprodutibilidade revelou desempenhos muito altos para a confiabilidade inter e intra-avaliadores (ICC 0.987 e 0.986, respectivamente). O estudo de validade demonstrou boa correlação linear com a Escala de Tinetti (p<0,01) e com as Subescalas de Esporte e Doméstica da Escala de Atividade Física para Idosos (p<0,01). Conclusões: Os resultados encontrados revelaram a BBS-12 como uma ferramenta de avaliação válida e confiável para medir a capacidade de equilíbrio na doença de Parkinson. Os profissionais de saúde italianos agora podem usá-la com mais confiança.


Subject(s)
Humans , Aged , Parkinson Disease/physiopathology , Aging/physiology , Geriatric Assessment/methods , Surveys and Questionnaires/standards , Postural Balance/physiology , Psychometrics , Severity of Illness Index , Cross-Sectional Studies , Reproducibility of Results , Italy
6.
Rev. cuba. hematol. inmunol. hemoter ; 36(2): e1035, abr.-jun. 2020. tab
Article in Spanish | LILACS, CUMED | ID: biblio-1149896

ABSTRACT

Introducción: La hemofilia es una enfermedad hemorrágica crónica y hereditaria que influye desfavorablemente en el desarrollo biopsicosocial. El estudio periódico de la calidad de vida relacionada con la salud es un indicador útil en los pacientes pediátricos que padecen este trastorno. Objetivo: Desarrollar y validar un cuestionario específico breve para el monitoreo de la calidad de vida en niños hemofílicos. Métodos: Se trabajó en tres fases: creación de preguntas, estudio piloto y estudio de campo. La versión preliminar estuvo formada por 24 preguntas tipo Likert adecuadas para niños y para padres. De un primer análisis se obtuvo una segunda versión con 22 preguntas la cual se aplicó a 38 pacientes, con una edad promedio de 11,7 años. Resultados: Se determinó la confiabilidad por la consistencia interna de cada modelo, según el índice alfa de Cronbach, en niños (área física= 0,81, área emocional= 0,59, área psicosocial= 0,71) y en padres (área física= 0,88, área emocional= 0,87 y área psicosocial= 0,90). Se obtuvo un fuerte criterio de validez convergente con el cuestionario genérico Inventario de calidad de vida pediátrica (PedsQL) en todas las subescalas, tanto de los niños como de los padres (p< 0,05), también entre los resultados de niños y padres (p< 0,05). Se alcanzó validez discriminante en los padres para la variable gravedad de la enfermedad y para ambos en cuanto a las limitaciones ortopédicas (p< 0,05). Conclusiones: El cuestionario mostró cualidades psicométricas satisfactorias y diferenció acertadamente las afectaciones físicas, emocionales y de ajuste social. La versión obtenida se considera como la definitiva(AU)


Introduction: Hemophilia is a chronic and hereditary hemorrhagic disease that adversely influences biopsychosocial development. Periodic study of health-related quality of life is a useful indicator in pediatric patients suffering from this disorder. Objective: To develop and validate a short specific questionnaire for monitoring the quality of life in hemophiliac children. Methods: We worked in three stages: creation of questions, pilot study and field study. The preliminary version consisted of 24 Likert questions suitable for children and parents. From a first analysis, a second version with 22 questions was obtained, which was applied to 38 patients, with an average age of 11.7 years. Results: Reliability was determined by the internal consistency of each model, according to Cronbach's alpha index, in children (physical area: 0.81; emotional area: 0.59; and psychosocial area: 0.71) and in parents (area physical: 0.88; emotional area: 0.87; and psychosocial area: 0.90). A strong convergent validity criterion was obtained with the generic Pediatric Quality of Life Inventory (PedsQL) questionnaire in all subscales, for both children and parents (p<0.05); also between the results of children and parents (p<0.05). Discriminant validity was achieved in parents, according to the variable severity of the disease; and for both in terms of orthopedic limitations (p<0.05). Conclusions: The questionnaire showed satisfactory psychometric qualities and correctly differentiated physical, emotional and social adjustment affections. The version obtained is considered the ultimate one(AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Child, Preschool , Child , Adolescent , Quality of Life/psychology , Hemophilia A/prevention & control , Parents/education , Pilot Projects , Surveys and Questionnaires/standards , Monitoring
7.
Rev. cuba. invest. bioméd ; 39(2): e410, abr.-jun. 2020. tab, graf
Article in Spanish | LILACS, CUMED | ID: biblio-1126607

ABSTRACT

El objetivo de esta revisión fue examinar la efectividad del cuestionario Global de actividad física y el Cuestionario Internacional de actividad física forma corta, en relación con las evaluaciones prácticas que valoran la condición física saludable como instrumento de valoración del sedentarismo. Se realizó una búsqueda digital en bases de datos científicas de alto factor de impacto según referencia electrónica de Scimagojr, Scopus, Pubmed y Ebsco. La efectividad del cuestionario internacional y global de actividad física, en la valoración del sedentarismo y prescripción del ejercicio físico parecen condicionados en comparación con las evaluaciones prácticas, que valoran factores similares, sin embargo, proveen indicadores básicos que debe tomarse en cuenta al inicio de prescribir actividad física, se evidencia la necesidad de aplicar parámetros de nivel sedentario y aptitud física en población adulta establecidos por evaluaciones prácticas(AU)


The objective of this review was to examine the effectiveness of the Global Physical Activity Questionnaire and the International Short Form Physical Activity Questionnaire, in relation to practical evaluations that assess healthy physical condition as an instrument for assessing sedentary lifestyle A digital search was conducted in scientific databases of high impact factor according to electronic reference of Scimagojr, Scopus, Pubmed, and Ebsco. The effectiveness of the international and global physical activity questionnaire, in assessing sedentary lifestyle and prescribing physical exercise seem conditioned, compared to practical evaluations, which assess similar factors, however they provide basic indicators that should be taken into account at the beginning of prescribing physical activity, the need to apply sedentary level and physical fitness parameters in the adult population established by practical evaluations is evident(AU)


Subject(s)
Humans , World Health Organization , Motor Activity/physiology , Surveys and Questionnaires/standards
8.
Arq. bras. cardiol ; 114(5): 764-772, maio 2020. tab, graf
Article in Portuguese | SES-SP, LILACS, SES-SP | ID: biblio-1131232

ABSTRACT

Resumo Fundamento A despeito da comprovada efetividade do cardioversor-desfibrilador implantável (CDI), as terapias de choque deflagradas pelo dispositivo podem causar níveis elevados de ansiedade e depressão, provocando efeitos deletérios na qualidade de vida. Objetivo Realizar a tradução, adaptação transcultural e validação do instrumento Florida Shock Anxiety Scale (FSAS) para a língua portuguesa falada no Brasil. Métodos Nesse estudo psicométrico, a validade de construto foi realizada pela análise fatorial exploratória (AFE) e confirmatória (AFC) e pela Teoria de Resposta ao Item. Os índices de ajustamento da AFC foram: Robust Mean-Scaled Chi Square/df NNFI, CFI (Comparative Fit Index), GFI (Goodness Fit Index), AGFI (Adjusted Goodness Fit Index), RMSEA (Root Mean Square Error of Approximation) e RMSR (Root Mean Square of Residuals). A confiabilidade foi verificada pelo Alfa de Cronbach, Ômega de McDonald e Greatest Lower Bound. As análises foram realizadas no SPSS 23.0 e Factor 10.8.01, com nível de significância de 5%. Resultados A versão final em português do FSAS foi administrada em 151 portadores de CDI, com idade média de 55,7 ± 14,1 anos e predomínio do sexo masculino. A análise paralela indicou que o FSAS é unidimensional, com variância explicada de 64,4%. As correlações variaram de 0,31 a 0,77; as cargas fatoriais de 0,67 a 0,86 e as comunalidades de 0,46 a 0,74. Os índices de ajustamento da AFC estabeleceram-se acima dos limites de qualidade. Encontramos evidências satisfatórias de confiabilidade da escala FSAS. Conclusão O instrumento FSAS-Br apresentou evidências consistentes de validade e confiabilidade, podendo, portanto, ser utilizado em portadores de CDI do Brasil. (Arq Bras Cardiol. 2020; 114(5):764-772)


Abstract Background In spite of proven effectiveness of implantable cardioverter defibrillators (ICDs), shock therapy delivered by the device may result in increased levels of anxiety and depression, leading to deleterious effects on quality of life. Objective To carry out the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Florida Shock Anxiety Scale (FSAS) scale into Brazilian Portuguese. Methods In this psychometric study, construct validity was performed by exploratory (EFA) and confirmatory (CFA) factor analyses, and by item response theory (IRT). The adjustment indexes of the CFA were: Robust Mean-Scaled Chi Square/df NNFI, CFI (Comparative Fit Index), GFI (Goodness Fit Index), AGFI (Adjusted Goodness Fit Index), RMSEA (Root Mean Square Error of Approximation) and RMSR (Root Mean Square of Residuals). Reliability was evaluated through Cronbach's Alpha, McDonald's Omega and Greatest Lower Bound (GLB). The analyses were carried out with the programs SPSS 23 and Factor 10.8.01. A 5 percent significance level was used. Results The final Portuguese version of the FSAS was administered to 151 ICD patients, with a mean age of 55.7 ± 14.1 years, and predominantly male. The parallel analysis indicated that the FSAS is unidimensional, with an explained variance of 64.4%. The correlations ranged from 0.31 to 0.77, factor loadings from 0.67 to 0.86, and communalities from 0.46 to 0.74. The adjustment indexes of the CFA were above the quality threshold. Satisfactory reliability evidence was provided by the FSAS. Conclusions The FSAS-Br showed consistent validity and reliability evidence. Therefore, it can be used in ICD patients in Brazil. (Arq Bras Cardiol. 2020; 114(5):764-772)


Subject(s)
Humans , Male , Adult , Middle Aged , Aged , Anxiety/diagnosis , Quality of Life , Surveys and Questionnaires/standards , Defibrillators, Implantable/psychology , Anxiety/psychology , Psychometrics , Brazil , Reproducibility of Results , Factor Analysis, Statistical
9.
Demetra (Rio J.) ; 15(1): e39761, jan.- mar.2020.
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-1095648

ABSTRACT

Objetivo: Descrever o processo de construção de um QFA quantitativo segundo a classificação de alimentos NOVA, para avaliação do consumo habitual de escolares de 9-10 anos de idade. Métodos: Trata-se de estudo metodológico realizado com alunos de uma escola municipal de ensino básico. A lista de alimentos que integra o QFA foi construída a partir da aplicação do recordatório de 24 horas, em triplicata, em dias alternados da semana. Foram incluídos os alimentos que respondiam pelo fornecimento de 95% de energia, carboidratos, proteínas, lipídeos e fibras ingeridos pelos entrevistados. Após a definição dos itens alimentares, estes foram agrupados de acordo com a classificação de alimentos NOVA. Resultados: Elaborou-se lista com 81 itens alimentares, na qual arroz, carne bovina e de frango foram os alimentos mais representativos entre os alimentos in natura ou minimamente processados. Os pães (francês e caseiro de diversos tipos) se destacaram entre os alimentos processados. Já as bebidas açucaradas (refrigerante e sucos em pó) foram os mais referidos entre os alimentos ultraprocessados. Conclusão: O QFA levou em consideração os hábitos alimentares da população-alvo, uma vez que a lista de itens alimentares apresentada corresponde aos alimentos habitualmente ingeridos e responsáveis por 95% do consumo de energia, macronutrientes e fibras. (AU)


Objective: To describe the development of a quantitative food frequency questionnaire (FFQ) according to the NOVA food classification that evaluates the eating habits of 9 and 10-year-old schoolchildren. Methods: This was a methodological study carried out with primary education students at a municipal school. The food list integrating the FFQ was compiled from the application of 24-hour dietary recalls in triplicate on every other day of the week. Foods providing 95% of the energy, carbohydrates, proteins, lipids, and fibers ingested by the respondents were included in the list. Once the food items were identified, they were grouped according to the NOVA food classification. Results: A list of 81 food items was elaborated. Rice, beef, and chicken were the most represented of the fresh and minimally processed foods. Bread (French and various types of homemade bread) stood out among processed foods. Sugary drinks (soft drinks and powdered juices) were the most frequently mentioned ultra-processed foods. Conclusion: The FFQ took into consideration the habits of the target population, as the list of food items reflected foods commonly eaten and responsible for 95% of the energy, macronutrients, and fiber consumption. (AU)


Subject(s)
Humans , Male , Female , Child , Eating , Surveys and Questionnaires/standards , Feeding Behavior , School Feeding/standards , Nutritional Sciences/methods , Child Nutrition
10.
Int. braz. j. urol ; 46(1): 53-59, Jan.-Feb. 2020. tab
Article in English | LILACS | ID: biblio-1056365

ABSTRACT

ABSTRACT Purpose: To translate, adapt and validate the International Consultation on Incontinence Modular Questionnaire on Female Lower Urinary Tract Symptoms ICIQ-FLUTS for the Brazilian female population. Materials and Methods: A translation of the questionnaire into Brazilian Portuguese was made followed by an adaptation for better understanding by native speakers. After that, the ICIQ-FLUTS was answered by eighty volunteers (n=80) twice (for interviewers 1 and 2) with an interval of 30 minutes between them. Furthermore, after 15 days from the evaluation, the participants answered the ICIQ-FLUTS again in order to verify the questionnaire stability over time. The questionnaires Utian Quality Of Life (UQOL) and International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form (ICIQ-SF), which are validated in Brazil were also applied to perform the validation. Results: The result of the Cronbach α coefficient of the instrument presented a value of 0.832. The values for test-retest were 0.907 (inter-observer) and 0.901 (intra-observer). The correlation between ICIQ-FLUTS (score I - domain of urinary incontinence) with the ICIQ-SF (final score) was strong and positive (r=0.836, p=0.000). In addition, the ICIQ-FLUTS showed moderate and negative correlation with the total score of UQOL (r=-0.691, p=0.017). Conclusion: The Portuguese version of the ICIQ-FLUTS questionnaire showed strong correlation to ICIQ-SF questionnaire and satisfactory values to test-retest and internal consistency.


Subject(s)
Humans , Female , Adult , Quality of Life , Translations , Surveys and Questionnaires/standards , Brazil , Prospective Studies , Reproducibility of Results , Lower Urinary Tract Symptoms/physiopathology , Language , Middle Aged
11.
Braz. j. otorhinolaryngol. (Impr.) ; 86(1): 3-13, Jan.-Feb. 2020. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1089375

ABSTRACT

Abstract Introduction Patient-reported outcome measures, inventory and or questionnaire, allow patients to present their perspective of the impact of their individual condition on a day-to-day basis, independent of the analysis of test results by the expert clinician. Outcome measures are recommended when there is evidence showing their reliability, validity and sensitivity. There are standardized patient-reported outcome measures for hearing in English language; however, other languages lack these instruments. Objective Adapt the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese and analyze its validation measures. Methods We conducted two studies. In Study 1, we translated and adapted the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese according to good practice guidelines; this included the pre-test stage. In Study 2, we administered the Portuguese version to adults with and without hearing loss (n = 31 and 18, respectively) and analyzed the measures of instrument validation, reliability, and reproducibility. Moreover, we calculated the correlation between pure tone thresholds and scores on the questionnaire. Results The results obtained in Study 1 demonstrated the feasibility of the translation process and the instrument's cultural adaptation, as well as its applicability, resulting in the Portuguese version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap. In Study 2, the results revealed construct values for the questions and domains, as well as for the total reliable score. The intra-interviewer test-retest condition showed excellent reproducibility (ICC = 0.97). Finally, there was a strong positive correlation (r = 0.83) between the mean pure tone threshold and the hearing difficulties values, as measured by the instrument's scores. Conclusion The English version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap could be translated and adapted to Brazilian Portuguese. An analyses of the validation process yielded reliable, consistent, and stable results.


Resumo Introdução Medidas de resultados relatados pelo paciente, inventários e/ou questionários, permitem que os pacientes apresentem suas perspectivas do impacto de sua condição no dia a dia, independentemente da análise dos resultados dos testes realizados pelo especialista. Esses instrumentos são recomendados quando há evidências que mostram sua confiabilidade, validade e sensibilidade. Existem medidas de resultados relatados pelo paciente padronizadas para a audição em língua inglesa; no entanto, esses instrumentos não existem em outras línguas. Objetivo Adaptar o Amsterdam inventory for auditory disability and handicap para o português brasileiro e avaliar suas medidas de validação. Método Realizamos dois estudos. No estudo 1, traduzimos e adaptamos o Amsterdam inventory for auditory disability and handicap para o português brasileiro de acordo com as diretrizes de boas práticas; inclusive a fase de pré-teste. No estudo 2, aplicamos a versão em português em adultos com e sem perda auditiva (n = 31 e 18, respectivamente) e analisamos as medidas de validação, confiabilidade e reprodutibilidade do instrumento. Além disso, calculamos a correlação entre os limiares de tons puros e os escores do questionário. Resultados Os resultados obtidos no estudo 1 demonstraram a viabilidade do processo de tradução e adaptação cultural do instrumento, assim como sua aplicabilidade, proporcionaram a versão em português da Amsterdam inventory for auditory disability and handicap. No estudo 2, os resultados revelaram valores de constructo para as questões e domínios, bem como para o escore total confiável. A condição de teste-reteste intraentrevistador mostrou excelente reprodutibilidade (CCI = 0,97). Por fim, houve forte correlação positiva (r = 0,83) entre o limiar médio de tom puro e os valores das dificuldades auditivas, medidos pelos escores do instrumento. Conclusão A versão em inglês do Amsterdam inventory for auditory disability and handicap foi traduzida e adaptada para o português brasileiro. Uma análise do processo de validação produziu resultados confiáveis, consistentes e estáveis.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Middle Aged , Aged , Aged, 80 and over , Young Adult , Cross-Cultural Comparison , Persons With Hearing Impairments , Disability Evaluation , Hearing Loss/diagnosis , Psychometrics , Auditory Perception , Auditory Threshold , Translating , Severity of Illness Index , Brazil , Cross-Sectional Studies , Surveys and Questionnaires/standards , Reproducibility of Results , Language
12.
J. bras. pneumol ; 46(6): e20190272, 2020. tab, graf
Article in Portuguese | LILACS | ID: biblio-1134910

ABSTRACT

RESUMO Objetivo Traduzir, adaptar e validar o Patient Generated Index (PGI) para brasileiros com doença pulmonar obstrutiva crônica (DPOC). Métodos 50 voluntários com DPOC, em sua maioria homens (74%), com 73,1 ± 8,9 anos de idade, VEF1 de 52,3 ± 14,5% do previsto e VEF1/CVF de 56,2 ± 8,6% do previsto, responderam ao PGI e ao Saint George Respiratory Questionnaire (SGRQ) e realizaram teste Glittre Activities of Daily Living (Glittre ADL). Após o período de 7-14 dias, o PGI foi novamente aplicado para análise da confiabilidade relativa e absoluta. Resultados A tradução ocorreu sem alterações no questionário. A pontuação obtida no PGI apontou fraca correlação com a pontuação total do SGRQ (r = −0,44; p < 0,001) e com o domínio impacto (r = −0,40; p < 0,05), moderada correlação com o domínio sintomas do SGRQ (r = −0,55; p < 0,001) e fraca correlação com o domínio atividades (r = −0,31; p < 0,05). Foram observadas fraca correlação entre o PGI e o Glittre ADL (r = −0,30; p < 0,05) e alta confiabilidade entre as medidas do PGI (CCIr = 0,94). Conclusão Este estudo mostra que a versão brasileira do PGI é um instrumento confiável e válido para medir a qualidade de vida relacionada à saúde em pacientes com DPOC. Trata-se de uma nova forma individualizada de avaliação de qualidade de vida centrada no paciente com DPOC.


ABSTRACT Objective To translate, adapt and validate the Patient Generated Index (PGI) for Brazilians with chronic obstructive pulmonary disease (COPD). Methods 50 volunteers with COPD, mostly men (74%), with 73.1 ± 8.9 years of age, FEV1 of 52.3 ± 14.5% of predicted and FEV1 / FVC of 56.2 ± 8.6% of predicted responded to PGI, to the Saint George Respiratory Questionnaire (SGRQ) and to perform Glittre Activities of Daily Living test (Glittre ADL). After 1-2 weeks, PGI was again applied for the analysis of relative and absolute reliability. Results The translation occurred without changes in the questionnaire. The score obtained in PGI had weak correlation with the SGRQ total score (r = -0.44, p <0.001) and with the impact domain (r = -0.40, p <0.05), presented a moderate correlation with the symptoms domain of the SGRQ (r = -0.55, p <0.001) and weak correlation with the activity domain (r = -0.31, p <0.05). A weak correlation was observed between PGI and Glittre ADL (r = -0.30; p <0.05). It was observed high reliability among the measures of PGI (ICCr = 0.94). Conclusion This study shows that the Brazilian version of PGI is a reliable and valid instrument to measure health-related quality of life (HRQL) in patients with COPD. It is a new and individualized form of evaluation of COPD patient-centered quality of life.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Middle Aged , Aged , Aged, 80 and over , Psychometrics/instrumentation , Quality of Life , Surveys and Questionnaires/standards , Pulmonary Disease, Chronic Obstructive/diagnosis , Portugal , Psychometrics/statistics & numerical data , Translations , Brazil , Activities of Daily Living , Reproducibility of Results
13.
J. bras. pneumol ; 46(5): e20190230, 2020. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1134892

ABSTRACT

ABSTRACT Objective: To translate the Sleep Apnea Clinical Score (SACS) into Brazilian Portuguese and adapt it to the cultural setting, validating it for use as a screening method for polysomnography and as a tool to quantify the risk of obstructive sleep apnea syndrome in individuals in Brazil. Methods: The translation was performed by two professionals, with subsequent synthesis of the translations. From that version, a back-translation was prepared, revised, and compared with the original by a team of experts. As a pre-test, a consensus version was applied in 20 patients randomly selected from among those under treatment at outpatient clinics at the Piquet Carneiro Polyclinic of the State University of Rio de Janeiro, in the city of Rio de Janeiro, to assess their understanding of the questions. In the validation phase, the Brazilian-Portuguese version of the SACS was applied in 86 patients who subsequently underwent polysomnography, regardless of the SACS result. Results: The analyses of the pre-test phase showed that the SACS was easily understood by the patients. In the validation phase, the SACS showed a sensitivity of 45.3% (95% CI: 32.8-58.2%), a specificity of 90.9% (95% CI: 70.8-98.9%), a positive predictive value of 93.5% (95% CI: 79.0-98.2%), a negative predictive value of 36.4% (95% CI: 30.6-42.5%), and an accuracy of 57.0% (95% CI: 45.8-67.6%). Conclusions: The Brazilian-Portuguese version of the SACS can be used in order to assess the risk of obstructive sleep apnea syndrome.


RESUMO Objetivo: Traduzir o questionário Sleep Apnea Clinical Score (SACS) para a língua portuguesa do Brasil, adaptá-lo a nossa cultura e validá-lo para que seja utilizado como método de rastreio para a realização de polissonografia e como ferramenta para quantificar o risco de síndrome da apneia obstrutiva do sono no indivíduo. Métodos: A tradução foi realizada por dois profissionais, com posterior conciliação em uma síntese das traduções. A partir dessa versão, foi elaborada uma tradução reversa, revisada e comparada com o original por uma equipe de especialistas. A versão de consenso foi aplicada em 20 pacientes aleatoriamente selecionados de ambulatórios da Policlínica Piquet Carneiro da Universidade do Estado do Rio de Janeiro, na cidade do Rio de Janeiro (RJ), para avaliar sua compreensão (pré-teste). Posteriormente, a versão brasileira do SACS foi aplicada em 86 pacientes que realizaram polissonografia, independentemente do resultado apresentado no SACS (fase de validação). Resultados: As análises da fase pré-teste demonstraram que o questionário era facilmente compreendido pelos pacientes. Na fase de validação, o questionário demonstrou sensibilidade de 45,3% (IC95%: 32,8-58,2%), especificidade de 90,9% (IC95%: 70,8-98,9%), valor preditivo positivo de 93,5% (IC95%: 79,0-98,2%), valor preditivo negativo de 36,4% (IC95%: 30,6-42,5%) e acurácia de 57,0% (IC95%: 45,8-67,6%). Conclusões: A versão do questionário SACS traduzida para a língua portuguesa do Brasil pode ser utilizada para avaliar o risco de síndrome da apneia obstrutiva do sono.


Subject(s)
Humans , Male , Middle Aged , Aged , Aged, 80 and over , Sleep Apnea Syndromes/diagnosis , Translations , Surveys and Questionnaires/standards , Psychometrics , Translating , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Cultural Characteristics , Language
14.
J. bras. pneumol ; 46(4): e20180366, 2020. tab
Article in English, Portuguese | LILACS | ID: biblio-1101264

ABSTRACT

RESUMO Objetivo O objetivo do presente estudo foi traduzir e adaptar culturalmente o PFIT-s e o DEMMI ao português brasileiro. Métodos Este estudo consistiu na tradução, síntese e retrotradução da versão original do PFIT-s e DOMMI, incluindo a revisão pelo Grupo de Tradução e o pré-teste da versão traduzida, avaliada pelo comitê especializado. A versão brasileira do DEMMI e do PFIT-s foi aplicada em 60 pacientes cooperativos com pelo menos 48 horas de ventilação mecânica na alta da UTI. A confiabilidade interavaliador das duas escalas foi testada usando um coeficiente de correlação intraclasse (CCI). Resultados Os autores originais de ambas as escalas aprovaram a versão transcultural validada. A tradução e a retrotradução obtiveram consenso; e nenhum item foi alterado. As duas escalas apresentaram uma boa confiabilidade interavaliador (CCI>0,80) e consistência interna (α > 0,80). Conclusão As versões adaptadas para o português brasileiro do PFIT-s e do DEMMI mostraram-se fácil de compreender e aplicar clinicamente no ambiente da UTI.


ABSTRACT Objective The present study aimed to translate and cross-culturally adapt the Physical Function in ICU Test-scored (PFIT-s) and the De Morton Mobility Index (DEMMI) to Brazilian Portuguese. Methods This study consisted of the translation, synthesis, and back-translation of the original versions of the PFIT-s and DEMMI, including revision by the Translation Group and pretesting of the translated version, assessed by an Expert Committee. The Brazilian versions of these instruments were applied to 60 cooperative patients with at least 48 h of mechanical ventilation at ICU discharge. The interrater reliability of both scales was tested using the Intraclass Correlation Coefficient (ICC). Results The authors of both original scales have approved the cross-culturally validated versions. Translation and back-translation attained consensus, and no item was changed. Both scales showed good interrater reliability (ICC>0.80) and internal consistency (α>0.80). Conclusion The versions of the PFIT-s and DEMMI adapted to Brazilian Portuguese proved to be easy to understand and apply clinically in the ICU environment.


Subject(s)
Humans , Translations , Cross-Cultural Comparison , Surveys and Questionnaires/standards , Physical Therapy Modalities/standards , Intensive Care Units/standards , Psychometrics , Brazil , Predictive Value of Tests , Reproducibility of Results , Disability Evaluation , Mobility Limitation , Language
15.
Einstein (Säo Paulo) ; 18: eRW5232, 2020. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1133783

ABSTRACT

ABSTRACT Objective To perform a systematic literature review and meta-analysis to investigate the reliability of The International Fitness Scale questionnaire for assessing overall physical fitness and related components. Methods PubMed®, BIREME, SciELO, EMBASE, SPORTDiscus, LILACS and Cochrane databases were searched using the following search terms: "The International Fitness Scale", "International Fitness Scale" and "IFIS". Article selection and data extraction were performed according to the following eligibility criteria: reliability and/or validity study of the measure tools of The International Fitness Scale; adoption of the The International Fitness Scale as a reference criterion (gold standard) and being an original article. Quality of the study was considered based on Assessment of Reliability Studies. Data analysis used Kappa coefficient of agreement, Cochran and the Higgins I2 test. Sensitivity analysis was conducted using the withdrawal model. Results A total of seven articles were included in the analysis. Test-retest reliability coefficients ranged from 0.40 to 0.99, with most studies achieving values ≥0.60, indicative of moderate to substantial reliability. Conclusion In spite of appropriate test-retest scores attributed to most reliability indicators, heterogeneity among the studies remained high. Therefore, further studies with low risk of bias are needed to support the reliability of the self-reported The International Fitness Scale.


RESUMO Objetivo Realizar uma revisão sistemática da literatura e metanálise para verificar se o questionário The International Fitness Scale apresenta boa confiabilidade na avaliação da aptidão física geral e seus componentes. Métodos A busca bibliográfica realizou-se nas bases de dados: PubMed®, BIREME, SciELO, EMBASE, SPORTDiscus, LILACS e Cochrane, a partir dos termos: "The International Fitness Scale ", " International Fitness Scale " e "IFIS". O processo de seleção e extração dos dados seguiram os critérios de elegibilidade: ser estudo de confiabilidade e/ou validade de instrumentos de medida do The International Fitness Scale ; ter o The International Fitness Scale como critério de referência (padrão-ouro); e ser artigo original. A qualidade dos estudos foi avaliada pelo Assessment of Reliability Studies . Para análise dos dados, utilizaram-se o coeficiente de concordância de Kappa, o teste Cochran e o I2de Higgins; para análise de sensibilidade, foi usado o modelo de retirada. Resultados No total, sete artigos foram incluídos na análise. Os coeficientes de confiabilidade teste-reteste dos estudos variaram de 0,40 a 0,99, sendo a maioria representada por valores ≥0,60, indicando de moderada a substancial confiabilidade. Conclusão Apesar dos indicadores de confiabilidade apresentarem um escore adequado para o teste-reteste, a heterogeneidade entre os estudos permaneceu elevada, necessitando de mais pesquisas com baixo risco de viés, para que o The International Fitness Scale autorrelatado seja considerado alternativa confiável.


Subject(s)
Humans , Exercise , Physical Fitness , Surveys and Questionnaires/standards , Exercise Test/standards , Reproducibility of Results
16.
Einstein (Säo Paulo) ; 18: eAO5539, 2020. tab
Article in English | LILACS | ID: biblio-1133748

ABSTRACT

ABSTRACT Objective To translate and make cross-cultural adaptation of NECPAL CCOMS-ICO© tool to Portuguese, and to analyze its semantic validity. Methods A methodological research about NECPAL CCOMS-ICO© tool cross-cultural adaptation, translated from Spanish into Portuguese and measurement of semantic validity. The cross-cultural adaptation process was conducted according to Beaton recommendations, including translation, translation synthesis, back-translation, and analysis of semantic, idiomatic, conceptual, and cultural equivalence of translated and back-translated tool versions, resulting in a pre-final version, which was submitted to a pre-test (n=35). Contend Validity Index was calculated to analyze semantic validity. Results Cross-cultural adaptation process allowed us to prepare the final version of this tool, which was named NECPAL-BR. Collected data from pre-testing step enabled the analysis of semantic validity. The Content Validity Index observed at this step was 0.94. Conclusion The semantic validity of the tool in its Portuguese version was confirmed; therefore, it may assist in screening chronic progressive disease patients, aiming to provide early palliative care. It may also be used to develop clinical and team performance indicators, and be employed as a care management tool designed to optimize resources.


RESUMO Objetivo Realizar a tradução e a adaptação transcultural, e analisar a validade semântica do instrumento NECPAL CCOMS-ICO© para a língua portuguesa. Métodos Pesquisa metodológica, de adaptação transcultural da versão espanhola do instrumento para a língua portuguesa e mensuração da validade semântica. Conduziu-se a adaptação transcultural com base nas recomendações de Beaton, que inclui tradução, síntese da tradução, retrotradução, e análise da equivalência semântica, idiomática, conceitual e cultural das versões, resultando na versão pré-final, a qual foi submetida ao pré-teste (n=35). Para analisar a validade semântica, foi calculado o Índice de Validade de Conteúdo. Resultados O processo de adaptação transcultural possibilitou a elaboração da versão final, denominada NECPAL-BR. Os dados do pré-teste possibilitaram a análise da validade semântica. O Índice de Validade de Conteúdo obtido nessa etapa foi de 0,94. Conclusão O instrumento possui validade semântica em sua versão em língua portuguesa e, portanto, pode auxiliar na triagem de pacientes com doença crônica progressiva, com vistas a oferecer, de forma precoce, atenção paliativa. Pode, ainda, propiciar o desenvolvimento de indicadores clínicos, de desempenho de equipe e servir como ferramenta de gestão do cuidado, visando à otimização de recursos.


Subject(s)
Humans , Female , Infant , Palliative Care/standards , Semantics , Cross-Cultural Comparison , Surveys and Questionnaires/standards , Portugal , Translations , Reproducibility of Results
17.
Einstein (Säo Paulo) ; 18: eAO4858, 2020. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1056075

ABSTRACT

ABSTRACT Objective To develop and validate the content of a tool aimed to select patients with hypertension for pharmaceutical care, based on identification of individuals in greater need of attention. Methods The tool was developed and assessed for face and content validity, which was carried out in three stages. Phase I consisted of comprehensive literature review, which prompted the development of the first version of the tool. Phase II consisted of validation by an expert panel. Phase III consisted of a pilot study with hypertensive patients and preparation of the final version of the instrument. Results Literature review yielded 30 studies, out of which 13 factors associated with hypertension and cardiovascular disease control and complications were selected. Once the initial version of the tool named INSAF-HAS was obtained, four expert meetings were held, each leading to instrument improvement until a final consensus was reached. In the pilot study, INSAF-HAS was applied to 30 patients with a diagnosis of hypertension for applicability pretest; adjustments were made and the final version of INSAF-HAS obtained. Conclusion The INSAF-HAS tool developed in this study has face and content validity, and may contribute to the selection of patients with hypertension in greater need of pharmaceutical care services.


RESUMO Objetivo Desenvolver e realizar a validação de conteúdo de uma ferramenta para seleção de pacientes com hipertensão arterial sistêmica a serem atendidos em serviços de cuidado farmacêutico, com base na identificação daqueles com maior necessidade dessa assistência. Métodos O instrumento foi desenvolvido e avaliado por validação de face e conteúdo, subdividida em três fases. A fase I abordou ampla revisão bibliográfica, que originou a versão inicial da ferramenta. Na fase II, realizou-se a validação com a análise de um painel de experts . A fase III foi composta por estudo piloto realizado com pacientes com hipertensão, tendo sido definida a versão final do instrumento. Resultados A partir da revisão bibliográfica, 30 estudos foram consultados, e foram selecionados 13 fatores associados ao controle e à ocorrência de complicações, relacionados à hipertensão arterial sistêmica e a doenças cardiovasculares. Por conseguinte, mediante a versão inicial da ferramenta intitulada INSAF-HAS, realizaram-se quatro reuniões com especialistas, para obtenção de consenso final. A cada encontro, o instrumento foi aprimorado. No estudo piloto, 30 pacientes com diagnóstico de hipertensão arterial sistêmica foram abordados para o pré-teste de avaliação da aplicabilidade e, após as adequações, obteve-se a versão final do INSAF-HAS. Conclusão A ferramenta elaborada INSAF-HAS apresenta validade de face e conteúdo. Ela deve contribuir para a seleção de pacientes portadores de hipertensão arterial sistêmica e com maior necessidade de participação em serviços de cuidado farmacêutico.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Pharmaceutical Services/standards , Surveys and Questionnaires/standards , Patient Selection , Hypertension/drug therapy , Antihypertensive Agents/therapeutic use , Cardiovascular Diseases/etiology , Pilot Projects , Reproducibility of Results , Risk Factors , Disease Progression , Hypertension/complications
18.
Braz. oral res. (Online) ; 34: e021, 2020. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1089385

ABSTRACT

Abstract This study aimed to assess the reliability and validity of Brazilian-Portuguese versions of the Health Literacy in Dentistry (HeLD) scale in a sample of elderly Brazilian participants. HeLD was initially translated into and cross-culturally adapted to the Brazilian Portuguese language. The reliability and validity of HeLD were then assessed in a sample of 535 non-institutionalized older persons who also completed a questionnaire containing sociodemographic and health information. Data were then randomly separated into two sub-datasets, and Confirmatory Factor Analysis was performed through structural equation modelling, with a maximum likelihood estimate to test the fit of the data to the factor structure of the long-and short-form HeLD (HeLD-29 and HeLD-14) versions of the instrument. The models were compared using the Akaike Information Criterion to assess goodness-of-fit and to determine which models were preferred. Internal consistency of HeLD was evaluated using Cronbach´s coefficient α. Both versions of HeLD were observed to demonstrate high internal reliability (Cronbach´s α ≥ 0.87 for all seven subscales), acceptable convergent (estimates of ≥ 0.50 for AVE and ≥ 0.70 for CR) and discriminant validity. However, the goodness-of-fit of the confirmatory factor analysis models demonstrated satisfactory results only for HeLD-14 subsamples (x2/df = 1.8-2.3; CFI = 0.97-0.98; GFI/NFI = 0.98-0.99; RMSEA = 0.05 and SRMR = 0.03). In conclusion, HeLD-14 was shown to be a reliable and valid instrument to measure oral health literacy in elderly Brazilian participants.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Aged , Aged, 80 and over , Surveys and Questionnaires/standards , Dentistry , Health Literacy/standards , Psychometrics , Reference Standards , Socioeconomic Factors , Translations , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Cross-Sectional Studies , Reproducibility of Results , Factor Analysis, Statistical
19.
Rev. bras. epidemiol ; 23: e200060, 2020. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1101590

ABSTRACT

ABSTRACT: Introduction: The Finnish Diabetes Risk Score (FINDRISC) is a tool that was initially developed to predict the risk of developing type 2 diabetes mellitus in adults. This tool is simple, quick to apply, non-invasive, and low-cost. The aims of this study were to perform a translation and cultural adaptation of the original version of FINDRISC into Brazilian Portuguese and to assess test-retest reliability. Methodology: This work was done following the ISPOR Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes Measures. Once the final Brazilian Portuguese version (FINDRISC-Br) was developed, the reliability assessment was performed using a non-random sample of 83 individuals attending a primary care health center. Each participant was interviewed by trained registered dieticians on two occasions with a mean interval of 14 days. The reliability assessment was performed by analyzing the level of agreement between the test-retest responses of FINDRISC-Br using Cohen's kappa coefficient and the intraclass correlation coefficient (ICC). Results: The steps of ISPOR guidelines were consecutively followed without major problems. Regarding the reliability assessment, the questionnaire as a whole presented adequate reliability (Cohen's kappa = 0.82, 95%CI 0.72 - 0.92 and ICC = 0.94, 95%CI 0.91 - 0.96). Conclusion: FINDRISC was translated into Brazilian Portuguese and culturally adapted following standard procedures. FINDRISC-Br has thus become available for use and has potential as a screening tool in different Brazilian settings and applications.


RESUMO: Introdução: O Escore Finlandês de Risco de Diabetes (FINDRISC) é um instrumento que inicialmente foi desenvolvido para predizer o risco de desenvolver diabetes mellitus tipo 2 em adultos. Esse instrumento é simples, rápido de aplicar, não invasivo e de baixo custo. Os objetivos deste estudo foram descrever o processo de tradução e adaptação transcultural do FINDRISC para o português do Brasil e avaliar a sua confiabilidade teste-reteste. Metodologia: O projeto foi conduzido de acordo com as recomendações dos Princípios de Boas Práticas para o Processo de Tradução e Adaptação Transcultural de Medidas de Resultados Relatados pelo Paciente desenvolvidas pela ISPOR. Uma vez desenvolvida a versão final em português brasileiro (FINDRISC-Br), realizou-se a avaliação da confiabilidade usando uma amostra não aleatória de 83 indivíduos atendidos em uma unidade de atenção básica. Cada participante foi entrevistado por nutricionistas registradas treinadas em duas ocasiões com intervalo médio de 14 dias. A avaliação da confiabilidade foi realizada por meio da análise do nível de concordância entre as respostas do teste-reteste, utilizando-se o coeficiente kappa de Cohen e o coeficiente de correlação intraclasse (CCI). Resultados: As etapas das diretrizes da ISPOR foram seguidas consecutivamente sem maiores problemas. Em relação à avaliação da confiabilidade do teste-reteste, o questionário como um todo apresentou confiabilidade adequada (kappa de Cohen = 0,82; IC95% 0,72 - 0,92 e CCI = 0,94; IC95% 0,91 - 0,96). Conclusão: O FINDRISC foi traduzido e adaptado transculturalmente para o português do Brasil seguindo procedimentos padronizados. O FINDRISC-Br já está disponível para uso e tem potencial para ser usado como ferramenta de rastreamento em diferentes cenários brasileiros.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Aged , Translations , Surveys and Questionnaires/standards , Risk Assessment/standards , Diabetes Mellitus, Type 2/diagnosis , Translating , Brazil , Cross-Cultural Comparison , Reproducibility of Results , Risk Factors , Middle Aged
20.
Rev. Ciênc. Plur ; 6(3): 154-173, 2020. tab, graf
Article in Portuguese | LILACS, BBO | ID: biblio-1128113

ABSTRACT

Introdução:O ambiente alimentar pode influenciar nas decisões sobre os hábitos e modificar a aquisição e consumo de alimentos ao considerar que as escolhas alimentares são determinadas pelo acesso, disponibilidade, propaganda, conveniência e preço. Isso pode ocasionar consideráveis transformações no comportamento alimentar desde a infância. Objetivo: Avaliar os hábitos de compra e de consumo de alimentos em famílias com crianças menores de cinco anos em um município do Nordeste Brasileiro. Metodologia:Trata-se de uma pesquisa transversal, de abordagem quantitativa, realizada com 138 indivíduos nas seis unidades básicas de saúde urbanas do município. Foi realizada entrevista estruturada com aplicação de questionários sobre informações socioeconômicas, hábitos de compra e consumo de alimentos, segurança alimentar, peso e altura auto referidos. Os dados foram analisados no software Statistical Package for the Social ScienceStatisticsversão 23.0. Foi realizado teste de associação entre os hábitos de compra e consumo de alimentos com dados socioeconômicos, estado nutricional antropométrico e segurança alimentar. Resultados: Dentre os hábitos de consumo avaliados, foi verificado que o consumo de salada crua (83,8%), frutas (95,9%) e suco de fruta ou de polpa (93,8%) em pelo menos um dia na semana foram associados a uma maior escolaridade. Enquanto que a maior frequência de compra e consumo em restaurantes e lanchonetes foi associada a uma maior renda, possuir emprego e não participar de programas sociais. Conclusão: Hábitos de compra e de consumo de alimentos mais saudáveis foram associados com maior escolaridade e condições de trabalho e renda. Assim como acesso à restaurantes e lanchonetes em indivíduos com melhor poder aquisitivo (AU).


Introduction: The food environment can influence decisions about habits and modify the acquisition and consumption of food,considering that food choices are considered by access, availability, advertising, convenience and price. This can cause considerable changes in eating behavior since childhood. Objective:To evaluate food purchase and consumption habits in families with children under the age of five in a municipality in the Northeast of Brazil. Methods:This is a cross-sectional survey, with a quantitative approach, carried out with 138 individuals in the six basic urban health units in the municipality. A structured interview was carried out with the application ofquestionnaires on socioeconomic information, food buying and consumption habits, food security, self-reported weight and height. The data were analyzed using the Statistical Package for the Social Science Statistics version 23.0. An association test was performed between food buying and consumption habits with socioeconomic data, anthropometric nutritional status and food security. Results:Among the consumption habits evaluated, it was found that the consumption of raw salad (83.8%), fruits(95.9%) and fruit or pulp juice (93.8%) in at least one day a week, they were associated with greater schooling. While the higher frequency of purchase and consumption in restaurants and snack bars was associated with higher income, having a job and not participating in social programs. Conclusions:Healthier buying and eating habits were associated with higher schooling and working conditions and income. As well as access to restaurants and snack bars for individuals with better purchasing power (AU).


Introducción: El ambiente alimentício puede influir em lasdecisiones acerca de los hábitos y modificar laadquisición y consumo de alimentos al considerar que las alternativas alimentícias estan determinadas por elacceso, disponibilidad, publicidad, conveniencia y precio. Estopuede causar transformacionesconsiderablesem elcomportamientoalimentario desde lainfancia. Objetivo: Evaluarlos hábitos de compra y consumo de alimentos em familiascom niños menores de cinco añosem um mucipio de Nordeste de Brasil. Metodología: Esta es una investigación transversal de abordajecuantitativa, realizada con 138 personas em las seis unidades básicas de salud urbanas delmunicipio. Fue realizada una entrevista estructuradacom aplicación de cuestionariocom informaciones socioeconómicas, hábitos de compra y consumo de alimentos, seguridad alimentaria, peso y altura autoinformados. Los datosobtenidosfueronanalizadosem el Paquete de Softaware Estadístico para Estadísticas de CienciasSociales versión 23.0. Se realizó una prueba de asociación entre los hábitos de compra y consumo de alimentos com datos socioeconómicos, estado nutricional antropométrico y seguridad alimentaria.Resultados: Entre los hábitos de consumo evaluados, se encontró que el consumo de ensalada cruda (83,8%), fruta (95,9%) y jugo de fruta o pulpa (93,8%) en al menos un día a la semana fue asociado con una mayor escolaridad. Mientras que la mayor frecuencia de compra y consumo en restaurantes y cafeterías se asoció con mayores ingresos, tener un trabajo y no participar en programas socialesConclusiones:Los hábitos de compra y alimentación más saludables se asociaron con mejores condiciones de escolaridad, trabajo e ingresos.Así como acceso a restaurantes y cafeterías para personas con mejor poder adquisitivo (AU).


Subject(s)
Humans , Male , Female , Infant , Child, Preschool , Brazil/epidemiology , Health Centers , Eating , Feeding Behavior , Cross-Sectional Studies/methods , Surveys and Questionnaires/standards
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL