Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 1 de 1
Filtrar
Añadir filtros








Intervalo de año
1.
Arq. neuropsiquiatr ; 61(1): 51-55, mar. 2003. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-331158

RESUMEN

Este estudo tem por objetivo traduzir, fazer a equivalência cultural e validar o questionário de Levine et al. (1993) ou Boston Carpal Tunnel Questionnaire (BCTQ), para o português. O BCTQ aplicado a pacientes selecionados pela pergunta "Qual o motivo que a(o) levou a procurar o médico e que fez com que ele solicitasse este exame?" mostrou boa reprodutibilidade. A validade foi medida comparando o escore de gravidade dos sintomas (EGS) e o escore do estado funcional (EEF) aos resultados dos testes de força de preensäo e pinça, Minnesota, discriminaçäo entre dois pontos, Semmes-Weinstein e velocidade de conduçäo sensitiva no nervo mediano. A consistência interna foi avaliada pelo coeficiente a de Chronbach, comparando o EGS ao EEF. A propriedade de medida foi avaliada pelo teste t pareado, comparando escores pré-cirúrgicos aos pós-cirúrgicos. Reprodutibilidade, consistência interna, validade e propriedades de medida do BCTQ traduzido foram semelhantes às encontradas por Levine et al. na versäo original


Asunto(s)
Humanos , Síndrome del Túnel Carpiano/diagnóstico , Comparación Transcultural , Autoevaluación (Psicología) , Índice de Severidad de la Enfermedad , Síndrome del Túnel Carpiano/fisiopatología , Lenguaje , Reproducibilidad de los Resultados , Encuestas y Cuestionarios , Traducción
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA