Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 15 de 15
Filtrar
1.
Clinics ; 73(supl.1): e539s, 2018. graf
Artículo en Inglés | LILACS | ID: biblio-952838

RESUMEN

Infection with high oncogenic risk human papillomavirus types is the etiological factor of cervical cancer and a major cause of other epithelial malignancies, including vulvar, vaginal, anal, penile and head and neck carcinomas. These agents affect epithelial homeostasis through the expression of specific proteins that deregulate important cellular signaling pathways to achieve efficient viral replication. Among the major targets of viral proteins are components of the DNA damage detection and repair machinery. The activation of many of these cellular factors is critical to process viral genome replication intermediates and, consequently, to sustain faithful viral progeny production. In addition to the important role of cellular DNA repair machinery in the infective human papillomavirus cycle, alterations in the expression and activity of many of its components are observed in human papillomavirus-related tumors. Several studies from different laboratories have reported the impact of the expression of human papillomavirus oncogenes, mainly E6 and E7, on proteins in almost all the main cellular DNA repair mechanisms. This has direct consequences on cellular transformation since it causes the accumulation of point mutations, insertions and deletions of short nucleotide stretches, as well as numerical and structural chromosomal alterations characteristic of tumor cells. On the other hand, it is clear that human papillomavirus-transformed cells depend on the preservation of a basal cellular DNA repair activity level to maintain tumor cell viability. In this review, we summarize the data concerning the effect of human papillomavirus infection on DNA repair mechanisms. In addition, we discuss the potential of exploiting human papillomavirus-transformed cell dependency on DNA repair pathways as effective antitumoral therapies.


Asunto(s)
Humanos , Papillomaviridae/genética , Infecciones por Papillomavirus/virología , Reparación del ADN , Neoplasias/virología , Papillomaviridae/fisiología , Replicación Viral , Línea Celular Transformada/virología , Supervivencia Celular/genética , Inestabilidad Genómica/genética , Neoplasias/terapia
2.
Arq. neuropsiquiatr ; 70(12): 922-928, Dec. 2012. graf, tab
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-660314

RESUMEN

Gait impairment is reported by 85% of patients with multiple sclerosis (MS) as main complaint. In 2003, Hobart et al. developed a scale for walking known as The 12-item Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS-12), which combines the perspectives of patients with psychometric methods. OBJECTIVE: This study aimed to cross-culturally adapt and validate the MSWS-12 for the Brazilian population with MS. METHODS: This study included 116 individuals diagnosed with MS, in accordance with McDonald's criteria. The steps of the adaptation process included translation, back-translation, review by an expert committee and pretesting. A test and retest of MSWS-12/BR was made for validation, with comparison with another scale (MSIS-29/BR) and another test (T25FW). RESULTS: The Brazilian version of MSWS-12/BR was shown to be similar to the original. The results indicate that MSWS-12/BR is a reliable and reproducible scale. CONCLUSIONS: MSWS-12/BR has been adapted and validated, and it is a reliable tool for the Brazilian population.


Distúrbios da marcha são relatados em 85% de pacientes com esclerose múltipla (EM), sendo uma de suas principais queixas. Hobart et al. desenvolveram uma escala de deambulação conhecida como The 12-item Multiple Sclerosis Walking Scale (MSWS-12) que associa as perspectivas dos pacientes com os métodos psicométricos. OBJETIVO: Realizar a adaptação transcultural e validar a MSWS-12 para a população brasileira com EM. MÉTODO: Participaram 116 indivíduos com EM definida segundo os critérios propostos por McDonald. As etapas do processo de adaptação transcultural foram tradução, retradução, revisão por um comitê de especialistas e pré-teste. Para validação, foi realizado teste e reteste da MSWS-12/BR, e comparação com MSIS-29 e T25FW. RESULTADOS: Após a adaptação transcultural da MSWS-12/ BR, observamos que a versão brasileira está semelhante à original. Os resultados mostraram que a MSWS-12/BR é uma escala confiável e reprodutível. CONCLUSÕES: A MSWS-12/BR foi adaptada adequadamente e é válida e confiável para a população brasileira.


Asunto(s)
Adolescente , Adulto , Anciano , Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Adulto Joven , Evaluación de la Discapacidad , Limitación de la Movilidad , Esclerosis Múltiple/complicaciones , Caminata , Brasil , Características Culturales , Lenguaje , Psicometría , Reproducibilidad de los Resultados , Índice de Severidad de la Enfermedad , Encuestas y Cuestionarios , Traducciones
3.
Med. reabil ; 31(1): 4-9, jan.- abr. 2012. tab, graf
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-775828

RESUMEN

Objetivos: Padronizar os testes de alcance funcional para pacientes com Esclerose Múltipla (EM). Materiais e Métodos: 40 indivíduos com EM que realizaram os testes e re-testes de alcance funcional, uma semana de diferença. Os dados do Expanded Disability Status Scale (EDSS) foram colhidos do prontuário. Resultados: boa reprodutividade com ICC de 0,836; 0,859 e 0,859 para o teste de alcance anterior, e laterais direita e esquerda, respectivamente. Os testes não apresentaram correlação com idade, EDSS, comprimento de membros superiores, lateralidade, número de calçado, altura e peso. Conclusão: os testes apresentaram boa reprodutividade podendo ser padronizado para a população com EM.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Niño , Adolescente , Adulto Joven , Persona de Mediana Edad , Evaluación de la Discapacidad , Esclerosis Múltiple , Equilibrio Postural
4.
Med. reabil ; 30(2): 24-29, maio-ago. 2011. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-775454

RESUMEN

Na reabilitação, a efetividade da avaliação terapêutica é importante para que sejam traçadas metas, objetivos, prognóstico e ajuste da terapia. Devido à ausência de uma escala específica de avaliação da funcionalidade de pacientes com lesão medular (LM) na cultura e linguagem brasileira, faz-se necessário traduzir e adaptar o Spinal Cord Independence Measure III (SCIM III), instrumento utilizado em outros países. Este estudo teve como objetivos adaptar transculturalmente e validar o questionário SCIM III no Brasil. Os resultados obtidos demonstraram a confiabilidade, reprodutividade e a validade do SCIM III e indicam que é uma medida eficiente para avaliação funcional em LM.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adulto Joven , Persona de Mediana Edad , Evaluación de la Discapacidad , Traumatismos de la Médula Espinal , Estudios de Validación como Asunto
5.
Med. reabil ; 29(2): 31-36, maio-ago. 2010. graf
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-555300

RESUMEN

O acidente vascular cerebral (AVC) constitui condições de comprometimento central, que de forma frequente cursam com alterações do equilíbrio. O objetivo do presente estudo foi verificar se há adaptação do sistema vestibular e conseguinte melhora da vertigem e qualidadede vida (QV) em pacientes com AVC. Os resultados mostram melhorana QV principalmente no aspecto funcional. Em conclusão, este estudo inicial sugere que a Reabilitação Vestíbulo - Ocular melhora os sintomas da vertigem em pacientes com AVC e diminui o impacto da vertigem na QV.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adulto , Equilibrio Postural , Calidad de Vida , Reflejo Vestibuloocular , Accidente Cerebrovascular/rehabilitación , Vestíbulo del Laberinto , Trastornos de la Sensación , Vértigo
6.
Arq. neuropsiquiatr ; 68(2): 198-204, Apr. 2010. ilus, tab, graf
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-545915

RESUMEN

The clinical manifestations of multiple sclerosis (MS) are variable among patients, and the course of disease is not linear. Different symptoms are presented, with gradual accumulation of disability. These variations are difficult to quantify in clinical practice, and several studies have attempted to create instruments capable of measuring these disabilities. The Six Step Spot Test (SSST) was developed for quantitative evaluation of the lower limbs (LL) over time. Performance in this test reflects the complexity of sensory-motor function, including LL strength, spasticity, coordination and balance, going beyond vision and cognition. The aim of the present study was to validate the SSST in a population of MS patients in Brazil. This prospective study included 75 patients with MS, with EDSS 0 to 6.5 in the study group. Ninety-one healthy subjects were randomly selected for the control group. The results showed that the groups were similar, and that the SSST is a reliable and reproducible test. According to the statistical analysis on the data in this study, the SSST is a valid, reliable and reproducible tool for use in the Brazilian MS patient population.


As manifestações clínicas da esclerose múltipla (EM) são variáveis e o curso da doença não é linear, caracterizado por sintomas, acúmulo progressivo de incapacidades. Estas variações são difíceis de quantificar na prática clínica, motivo pelo qual surgiram diversos estudos para criação de instrumentos capazes de mensurar essas incapacidades. O Six Step Spot Test (SSST) foi desenvolvido para avaliar função dos membros inferiores (MMII) de forma quantitativa, mensurado no domínio tempo, avaliando a complexa função sensório-motora, como força em MMII, espasticidade, coordenação e equilíbrio, além da visão e cognição. Este estudo teve como objetivo validar o SSST para pacientes com EM no Brasil. Estudo prospectivo do qual participaram 75 pacientes com EM e EDSS de 0 a 6,5 no grupo de estudo e 91 indivíduos saudáveis no controle que foram selecionados aleatoriamente. Segundo os dados estatísticos deste estudo, o SSST é válido, confiável e reprodutível para pacientes com EM no Brasil.


Asunto(s)
Adulto , Femenino , Humanos , Masculino , Evaluación de la Discapacidad , Prueba de Esfuerzo/métodos , Marcha/fisiología , Esclerosis Múltiple/fisiopatología , Estudios de Casos y Controles , Estudios Prospectivos , Reproducibilidad de los Resultados , Índice de Severidad de la Enfermedad , Caminata/fisiología
7.
Med. reabil ; 29(1)jan.-abr. 2010. graf, tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-555294

RESUMEN

Este estudo avaliou o comportamentoda incontinência urinária (IU) e sua interferência na qualidade de vida na EscleroseMúltipla (EM) através da aplicaçãodo questionário de qualidade de vida condição-específico International Consultationon Incontinence Questionnaire ? Short Form (ICIQ-SF) em 53 pacientes do Centro de Atendimento e Tratamento de Esclerose Múltipla da Santa Casa de São Paulo. Concluiu-se que a IU é um sintoma de grande incidência na EM (59%), na forma de urge-incontinência e mista e a perda urinária apresenta-se em pequena quantidade, mas é um fator de alto impacto na qualidade de vida.


This study evaluated the urinary incontinence (UI) behavior and its interference in quality of life in patients with Multiple Sclerosis (MS) through the application of the International Consultation on Incontinence Questionnaire ? Short Form (ICIQ-SF) in 53 patients from Centro de Atendimento e Tratamento de Esclerose Múltipla from Irmandade Santa Casa de Misericórdia de São Paulo. We concluded that the UI is a symptom of great incidence in the one MS (59%) in form of urge-incontinence and mixed incontinence and the urinary loss is presented in small amount however it is a factor of high impact in the quality of life.


Asunto(s)
Diagnóstico , Esclerosis Múltiple , Calidad de Vida , Incontinencia Urinaria , Encuestas y Cuestionarios
8.
Med. reabil ; 29(1)jan.-abr. 2010. graf, tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-555297

RESUMEN

A disfunção motora mais evidente do acidente vascular cerebral (AVC) é a hemiplegia. Os pacientes hemiplégicos apresentam uma tendência em manter-se em uma posição de assimetria postural. O objetivo deste estudo foi avaliar a rotaçãodo tronco em pacientes hemiplégicospós- AVC, submetidos ao uso da órteseanti-rotacional de Tronco (OART) associado a um programa de tratamento fisioterapêutico em comparação com pacientessubmetidos apenas ao programa de exercícios. Participaram 18 pacientes de ambos os sexos, avaliados por meio da fotometria e analisados pelo posturogramaFisiometer. A OART estimula a propriocepção contribuindo para o alinhamento postural.


The more evident motor dysfunction of the cerebral vascular accident (CVA) is the hemiplegia. The hemiplegics patients present a trend in remaining itself in a position of postural asymmetry. The objective of this study was to evaluate the rotation of the trunk in hemiplegics patients after CVA, submitted to the use of the orthesis anti-rotational of trunk (OART) associated to a program of physiotherapeutic treatment in comparisonwith patients submitted only to the program of exercises. 18 patients from both sexes were evaluated by photometry method and analyzed by posturogram Fisiometer. The OART stimulates the proprioception contributing for the postural alignment.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adulto Joven , Persona de Mediana Edad , Hemiplejía , Aparatos Ortopédicos , Equilibrio Postural , Postura , Rehabilitación , Accidente Cerebrovascular
9.
Arq. neuropsiquiatr ; 68(1): 48-51, Feb. 2010. tab
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-541187

RESUMEN

The amyotrophic lateral sclerosis (ALS) is a degenerative neurological disorder that has a great impact in the quality of life of the patients. This study had the objective of validating the ALS Assessment Questionnaire in the Portuguese Language (ALSAQ-40/BR). The version of ALSAQ-40/BR, was adapted into the Portuguese language after the evaluation and re-evaluation of 20 patients with a defined ALS diagnosis. The demonstration of its reproducibility and reliability makes this instrument an additional and useful parameter which can be used in the evaluation of ALS for research or assistance.


Esclerose lateral amiotrófica, doença neurológica degenerativa, apresenta grande impacto na qualidade de vida dos pacientes. Este estudo teve como objetivo realizar a adaptação transcultural e validação da escala Amyotrophic Lateral Sclerosis Assessment Questionnaire (ALSAQ-40) nestes pacientes. Foi aplicada em 20 pacientes com reteste após 30 dias. A tradução para o português e sua adequação às condições socioeconômicas e culturais da nossa população, bem como a demonstração de sua reprodutibilidade e validade, tornam este instrumento um parâmetro adicional útil que pode ser utilizado na avaliação da ELA seja em nível de pesquisa ou assistencial.


Asunto(s)
Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Esclerosis Amiotrófica Lateral/psicología , Calidad de Vida , Brasil , Características Culturales , Lenguaje , Estudios Prospectivos , Reproducibilidad de los Resultados , Traducciones
10.
Arq. neuropsiquiatr ; 68(1): 52-55, Feb. 2010. tab
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-541188

RESUMEN

The aim of this project is to carry out the cross-cultural adaptation and validation of the assessment instrument known as the Rivermead Mobility Index (RMI) within the Brazilian cultural context and in Brazilian Portuguese for people suffering from strokes. The RMI was translated into Portuguese and translated back into English by independent bi-lingual translators, preserving the characteristics of the psychometrics in the original scale. After the formulation of the final version, a test and retest were carried out with an interval of one week. Ninety-five stroke patients took part in the study. The results obtained for sensibility, specificity and reliability were high We conclude that the Brazilian version of the RMI (RMI-BR) is a valid tool for Brazilian stroke patients.


O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural e validação do instrumento de avaliação conhecida como the Rivermead Mobility Index (RMI) no contexto cultural brasileiro e no Português Brasileiro para pessoas que sofreram acidente vascular cerebral. O RMI foi traduzido para o Português e retraduzido para o Inglês por tradutores independentes bilingues, preservando as características psicométricas da escala original. Após a formulação da versão final, teste e reteste foram realizados com intervalo de uma semana. Noventa e cinco pacientes que sofreram acidente vascular cerebral participaram do estudo. Os resultados obtidos para sensibilidade, especificidade e confiabilidade foram elevados. Nós concluímos que a versão brasileira do RMI (RMI-BR) é um instrumento válido para pacientes brasileiros com AVC.


Asunto(s)
Adulto , Anciano , Anciano de 80 o más Años , Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Evaluación de la Discapacidad , Desempeño Psicomotor/fisiología , Encuestas y Cuestionarios , Accidente Cerebrovascular/fisiopatología , Brasil , Estudios Transversales , Características Culturales , Lenguaje , Estudios Prospectivos , Reproducibilidad de los Resultados , Sensibilidad y Especificidad , Accidente Cerebrovascular/rehabilitación , Traducciones
11.
Arq. neuropsiquiatr ; 68(1): 56-61, Feb. 2010. tab
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-541189

RESUMEN

Spasticity is a clinical condition that has negative repercussions on function. A scale capable of quantifying the severity and impact of an injury is fundamental to the rehabilitation process. The objective of this study was to retest and validate the Santa Casa evaluation of spasticity scale, a descriptive assessment of activities of daily living, transfers and locomotion. We analyzed spasticity and functional status in 97 hemiparetic patients. With statistical significance (p<0.05), this new scale demonstrated reliability in assessing clinical-functional conditions and reproducibility as a daily assessment scale for use during rehabilitation.


A espasticidade é uma condição clínica que pode repercutir negativamente na condição funcional. Um instrumento de avaliação capaz de mensurar a gravidade e a conseqüência da lesão torna-se ferramenta fundamental ao processo de reabilitação. O objetivo foi reproduzir e validar a Escala de Avaliação da Espasticidade Santa Casa (EAESC), instrumento descritivo correspondente às atividades de vida diária, transferências e locomoção. Analisou-se a espasticidade e condição funcional de 97 pacientes hemiparéticos. Com significância estatística (p<0,05), a EAESC mostrou-se sensível à análise das condições clínico-funcionais, sendo hábil sua reprodutibilidade como instrumento rotineiro de avaliação à reabilitação.


Asunto(s)
Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Actividades Cotidianas , Evaluación de la Discapacidad , Actividad Motora/fisiología , Espasticidad Muscular/diagnóstico , Paresia/fisiopatología , Encuestas y Cuestionarios , Espasticidad Muscular/fisiopatología , Reproducibilidad de los Resultados , Sensibilidad y Especificidad , Índice de Severidad de la Enfermedad
12.
Med. reabil ; 27(3): 69-71, 2008. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-501831

RESUMEN

Este estudo tem como objetivo a adaptação transcultural da Escala de Gravidade de Fadiga (FSS), para a língua portuguesa. Método: A escala, já traduzida para o português foi retrotraduzida para a língua inglesa, sendo obtida a versão pré-teste para adaptação sócio-cultutral. Esta foi aplicada em 15 indivíduos normais e 15 pacientes com Esclerose Múltipla, sendo obtida a versão final da escala. A versão brasileira da Escala de Gravidade de Fadiga mostrou-se um instrumento rápido, de fácil aplicação e compreensão, podendo ser utilizada no nosso meio


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adolescente , Adulto , Persona de Mediana Edad , Comparación Transcultural , Fatiga , Esclerosis Múltiple , Encuestas y Cuestionarios , Pesos y Medidas , Informes de Casos
13.
Arq. neuropsiquiatr ; 65(3a): 669-673, set. 2007. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-460808

RESUMEN

OBJETIVO: Adaptação transcultural e validação da escala modificada de impacto de fadiga (MFIS-BR). MÉTODO: A MFIS foi traduzida para língua portuguesa e retrovertida para o inglês. Dois estudos piloto foram realizados até ser obtida a MFIS-BR, que foi aplicada em 57 pacientes com esclerose múltipla e 45 controles. O reteste foi 30 dias depois. RESULTADOS: Na análise estatística a reprodutibilidade da consistência interna foi semelhante à escala original (0,74-0,86). A MFIS-BR mostrou-se capaz de identificar os diferentes grupos. Com respeito à reprodutibilidade o coeficiente de correlação interclasses mostrou excelente concordância (0,264-1,0). CONCLUSÃO: A MFIS-BR preenche os critérios de aplicabilidade e sensibilidade de forma semelhante à escala original.


OBJECTIVE: The aim of this study is a cross-cultural adaptation and validation of the modified fatigue impact scale for Portuguese (MFIS- BR). METHOD: The MFIS was translated to Portuguese and retranslated to English. Two studies pilot had been carried through to be gotten the MFIS-BR, that was applied to 57 consecutive stable MS patients and 45 healthy controls. The retest was applied 30 days later. RESULTS: In the dwarfed statistics the internal consistency reability was similar to the original scale (0.74-0.86). The MFIS-BR showed be able to identify the different groups. Concerning the reliability the interclass correlation coefficient showed an excellent agreement (0.264-1.0). CONCLUSION: The MFIS-BR fills the criteria of applicability, sensibility witch are similar of the original version.


Asunto(s)
Adulto , Femenino , Humanos , Masculino , Características Culturales , Evaluación de la Discapacidad , Fatiga/diagnóstico , Esclerosis Múltiple/diagnóstico , Encuestas y Cuestionarios/normas , Traducción , Brasil , Comparación Transcultural , Reproducibilidad de los Resultados , Perfil de Impacto de Enfermedad
14.
Arq. neuropsiquiatr ; 65(2A): 332-335, jun. 2007. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-453936

RESUMEN

A esclerose múltipla (EM) é doença desmielinizante, inflamatória, que acomete a substância branca do sistema nervoso central, e sensações vestibulares anormais (vertigem, desequilíbrio) são freqüentes. A reabilitação vestibular (RV) é determinada por mecanismos de adaptações, substituições e compensações neurais. Este estudo avaliou a melhora da vertigem central ou periférica em pacientes com EM remitente-recorrente submetidos à RV (exercícios de Cawthorne-Cooksey), através da escala de Berg e Dizziness Handicap Inventory (DHI). Nesta amostra de 4 casos a RV, realizada em um período de 2 meses, demonstrou a melhora em 3 pacientes avaliados pela escala de Berg e em 2 pacientes quando avaliados pela DHI.


Multiple sclerosis (MS) is a demyelinating, inflammatory illness, that attack the white matter of the central nervous system, and abnormal vestibular sensations (vertigo, disequilibrium) are frequent. The vestibular rehabilitation (VR) is determined by mechanisms of adaptations, neural substitutions and compensations. This study evaluated the improvement of the central or peripheral vertigo in patients with relapsing-remitting MS submitted to the VR (exercises of Cawthorne-Cooksey), through the scale of Berg and Dizziness Handicap Inventory (DHI). In this sample of 4 cases the VR, carried through in a period of 2 months, demonstrated the improvement in 3 patients according to the Berg scale and in 2 patients considering that of the DHI.


Asunto(s)
Adulto , Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Mareo/rehabilitación , Terapia por Ejercicio , Esclerosis Múltiple Recurrente-Remitente/rehabilitación , Enfermedades Vestibulares/rehabilitación , Vestíbulo del Laberinto/fisiología , Actividades Cotidianas , Mareo/fisiopatología , Esclerosis Múltiple Recurrente-Remitente/fisiopatología , Equilibrio Postural , Estudios Prospectivos , Resultado del Tratamiento , Enfermedades Vestibulares/fisiopatología
15.
Med. reabil ; 26(3): 73-76, set.-dez. 2007. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-474078

RESUMEN

A esclerose lateral amiotrófica (ELA) é uma doença neurológica degenerativa que apresenta grande impacto na qualidade de vida dos pacientes. Este estudo teve como objetivo realizar a adaptação transcultural do Questionário de Avaliação da ELA para língua portuguesa (ALSQ-40/BR). Foi realizada tradução para o português e sua adequação às condições socioeconômicas e culturais da nossa população. O ALSAQ-40/BR foi aplicado em 20 pacientes com reteste após 30 dias. A adaptação do ALSAQ-40/BR torna este instrumento um parâmetro adicional, útil para diferentes pesquisas e/ou assistência de pacientes com ELA.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Persona de Mediana Edad , Esclerosis Amiotrófica Lateral , Comparación Transcultural , Características Culturales , Lenguaje , Calidad de Vida , Encuestas y Cuestionarios
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA