Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 4 de 4
Filtrar
1.
Arq. neuropsiquiatr ; 68(1): 48-51, Feb. 2010. tab
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-541187

RESUMEN

The amyotrophic lateral sclerosis (ALS) is a degenerative neurological disorder that has a great impact in the quality of life of the patients. This study had the objective of validating the ALS Assessment Questionnaire in the Portuguese Language (ALSAQ-40/BR). The version of ALSAQ-40/BR, was adapted into the Portuguese language after the evaluation and re-evaluation of 20 patients with a defined ALS diagnosis. The demonstration of its reproducibility and reliability makes this instrument an additional and useful parameter which can be used in the evaluation of ALS for research or assistance.


Esclerose lateral amiotrófica, doença neurológica degenerativa, apresenta grande impacto na qualidade de vida dos pacientes. Este estudo teve como objetivo realizar a adaptação transcultural e validação da escala Amyotrophic Lateral Sclerosis Assessment Questionnaire (ALSAQ-40) nestes pacientes. Foi aplicada em 20 pacientes com reteste após 30 dias. A tradução para o português e sua adequação às condições socioeconômicas e culturais da nossa população, bem como a demonstração de sua reprodutibilidade e validade, tornam este instrumento um parâmetro adicional útil que pode ser utilizado na avaliação da ELA seja em nível de pesquisa ou assistencial.


Asunto(s)
Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Esclerosis Amiotrófica Lateral/psicología , Calidad de Vida , Brasil , Características Culturales , Lenguaje , Estudios Prospectivos , Reproducibilidad de los Resultados , Traducciones
2.
Med. reabil ; 27(3): 69-71, 2008. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-501831

RESUMEN

Este estudo tem como objetivo a adaptação transcultural da Escala de Gravidade de Fadiga (FSS), para a língua portuguesa. Método: A escala, já traduzida para o português foi retrotraduzida para a língua inglesa, sendo obtida a versão pré-teste para adaptação sócio-cultutral. Esta foi aplicada em 15 indivíduos normais e 15 pacientes com Esclerose Múltipla, sendo obtida a versão final da escala. A versão brasileira da Escala de Gravidade de Fadiga mostrou-se um instrumento rápido, de fácil aplicação e compreensão, podendo ser utilizada no nosso meio


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adolescente , Adulto , Persona de Mediana Edad , Comparación Transcultural , Fatiga , Esclerosis Múltiple , Encuestas y Cuestionarios , Pesos y Medidas , Informes de Casos
3.
Arq. neuropsiquiatr ; 65(2A): 332-335, jun. 2007. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-453936

RESUMEN

A esclerose múltipla (EM) é doença desmielinizante, inflamatória, que acomete a substância branca do sistema nervoso central, e sensações vestibulares anormais (vertigem, desequilíbrio) são freqüentes. A reabilitação vestibular (RV) é determinada por mecanismos de adaptações, substituições e compensações neurais. Este estudo avaliou a melhora da vertigem central ou periférica em pacientes com EM remitente-recorrente submetidos à RV (exercícios de Cawthorne-Cooksey), através da escala de Berg e Dizziness Handicap Inventory (DHI). Nesta amostra de 4 casos a RV, realizada em um período de 2 meses, demonstrou a melhora em 3 pacientes avaliados pela escala de Berg e em 2 pacientes quando avaliados pela DHI.


Multiple sclerosis (MS) is a demyelinating, inflammatory illness, that attack the white matter of the central nervous system, and abnormal vestibular sensations (vertigo, disequilibrium) are frequent. The vestibular rehabilitation (VR) is determined by mechanisms of adaptations, neural substitutions and compensations. This study evaluated the improvement of the central or peripheral vertigo in patients with relapsing-remitting MS submitted to the VR (exercises of Cawthorne-Cooksey), through the scale of Berg and Dizziness Handicap Inventory (DHI). In this sample of 4 cases the VR, carried through in a period of 2 months, demonstrated the improvement in 3 patients according to the Berg scale and in 2 patients considering that of the DHI.


Asunto(s)
Adulto , Femenino , Humanos , Masculino , Persona de Mediana Edad , Mareo/rehabilitación , Terapia por Ejercicio , Esclerosis Múltiple Recurrente-Remitente/rehabilitación , Enfermedades Vestibulares/rehabilitación , Vestíbulo del Laberinto/fisiología , Actividades Cotidianas , Mareo/fisiopatología , Esclerosis Múltiple Recurrente-Remitente/fisiopatología , Equilibrio Postural , Estudios Prospectivos , Resultado del Tratamiento , Enfermedades Vestibulares/fisiopatología
4.
Med. reabil ; 26(3): 73-76, set.-dez. 2007. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-474078

RESUMEN

A esclerose lateral amiotrófica (ELA) é uma doença neurológica degenerativa que apresenta grande impacto na qualidade de vida dos pacientes. Este estudo teve como objetivo realizar a adaptação transcultural do Questionário de Avaliação da ELA para língua portuguesa (ALSQ-40/BR). Foi realizada tradução para o português e sua adequação às condições socioeconômicas e culturais da nossa população. O ALSAQ-40/BR foi aplicado em 20 pacientes com reteste após 30 dias. A adaptação do ALSAQ-40/BR torna este instrumento um parâmetro adicional, útil para diferentes pesquisas e/ou assistência de pacientes com ELA.


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Persona de Mediana Edad , Esclerosis Amiotrófica Lateral , Comparación Transcultural , Características Culturales , Lenguaje , Calidad de Vida , Encuestas y Cuestionarios
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA