Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 4 de 4
Filtrar
Añadir filtros








Intervalo de año
1.
São Paulo med. j ; 141(1): 30-35, Jan.-Feb. 2023. tab
Artículo en Inglés | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1424648

RESUMEN

ABSTRACT BACKGROUND: Sarcopenia is defined as a slow, progressive, and apparently inevitable process of involuntary loss of muscle mass, strength, and quality, which occurs with advancing age. It is widely accepted that sarcopenia can directly affect quality of life. OBJECTIVE: Translate, adapt and validate the "Sarcopenia and Quality of Life" instrument (SarQoL) to the Brazilian context. DESIGN AND SETTINGS: Translation, cross-cultural adaptation, and validation study carried out at the Federal University of São Carlos, São Carlos, São Paulo, Brazil. METHODS: The population consisted of 221 older adult participants. The steps recommended by the guidelines from the authors of the original instrument were followed sequentially: initial translation, synthesis of translations, backward translation, evaluation by a panel of judges, pre-test, and analysis of psychometric properties. The translation and adaptation process was conducted as recommended. RESULTS: Two hundred and twenty-one participants took part in the step analysis of the psychometric properties of SarQoL, in which 55 presented sarcopenia. Cronbach's alpha coefficient of the total SarQoL questionnaire was 0.976, indicating excellent internal consistency. Excellent agreements between the test and retest with an Interclass Correlation Coefficient (ICC) of 0.983 (95% confidence interval: 0.901-0.996) were observed in the SarQoL domains. The domains of Short-Form 36 and EuroQoL 5-dimension showed significant correlation, from moderate to strong magnitude, with SarQoL total score, indicating convergent validity. CONCLUSION: The Brazilian version of SarQoL presented evidence of reliability and validity.

2.
Hist. ciênc. saúde-Manguinhos ; 25(2): 469-495, abr.-jun. 2018. tab, graf
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-953876

RESUMEN

Resumo O livro de Jane Marcet Conversations on chemistry foi adaptado e publicado em português, em 1834, por António Teixeira Girão, por meio da tradução da adaptação de Anselme Payen, publicada em 1825. Nessa versão, Girão introduz grande número de notas e novo capítulo. Este artigo analisa o conteúdo científico e as circunstâncias da publicação da obra de Girão, no contexto das diversas formas em que Conversations foi adaptado em diferentes datas e países. Para isso, foi realizada uma compilação das edições acessíveis em bibliotecas públicas de todo o mundo. Na análise, são também abordadas problemáticas da autoria, tradução e adaptação, assim como questões de gênero, envolvidas na edição científica no século XIX.


Abstract Jane Marcet's Conversations on chemistry was adapted and published in Portuguese by António Teixeira Girão in 1834, based on a translation of Anselme Payen's adaptation, released in 1825. Girão added many notes and a new chapter to his version. The article analyzes the scientific content and circumstances surrounding publication of Girão's book within the context of the diverse approaches used in adapting Conversations at different moments in time and in different countries. The analysis draws from our compilation of editions accessible online at public libraries around the world. It also explores issues related to authorship, translation, adaptation, and gender in scientific publishing in the nineteenth century.


Asunto(s)
Humanos , Femenino , Historia del Siglo XIX , Enseñanza , Libros , Química , Ciencia , Historia del Siglo XIX
3.
Psicol. teor. prát ; 14(3): 88-100, dez. 2012. tab
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-693023

RESUMEN

Este estudo tem como objetivo verificar características de evidências de validade e sensibilidade do Millon Clinical Multiaxial Inventory-III (MCMI-III) em identificar traços patológicos em pessoas com necessidade de tratamento psicológico e/ou psiquiátrico usando o questionário de saúde geral de Goldberg (QSG) como instrumento de validade convergente. Foram avaliados 703 participantes com idades de 18 a 85 anos, dos sexos feminino e masculino, residentes e domiciliados em cidades brasileiras, representando todas as regiões do país. Os participantes foram divididos posteriormente em dois grupos (G1 e G2). Os resultados demonstraram que o grupo G1 (pessoas em tratamento) apresentou diferenças significativas entre as médias com relação ao grupo G2 (pessoas que não realizam tratamento). Por meio do QSG, resultados apontaram a relação com os escores do MCMI-III, contudo ainda são necessários estudos posteriores para confirmação dos resultados, além do estabelecimento de padrões normativos para a amostra brasileira.


This study aims to determine the characteristics of evidence of validity and sensitivity of the Millon Clinical Multiaxial Inventory III in identifying pathological traits in people needing psychological or psychiatric treatment using the Goldberg General Health Questionnaire (GHQ) as an instrument for convergent validity. We evaluated 703 male and female participants aged 18 to 85 years old, resident in various Brazilian cities. Participants were divided in two groups: G1 and G2. The results showed significant differences between means of G1 and G2. Through the GHQ administration, results showed a relationship between the scores of the two instruments. However, further studies are needed to establish normative standards for the Brazilian sample.


El presente estudio tiene como objetivo determinar la validad y sensibilidad del Millon Clinical Multiaxial Inventory III en la identificación de rasgos patológicos de las personas que necesitan tratamiento para trastornos psicológico y/o psiquiátrico utilizando el cuestionario de salud general de Goldberg (CSG) como medio de validez convergente. Se evaluaron 703 sujetos de entre 18 y 85 años, hombres y mujeres, residentes en las ciudades brasileñas. Los participantes fueron divididos en grupos G1 y G2. Los resultados mostraron diferencias significativas entre las medias de los grupos G1 y G2. A través de la administración del CSG se observa una relación entre las puntuaciones de los dos instrumentos. Sin embargo, se necesitan más estudios para establecer criterios normativos para la muestra brasileña.

4.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 34(3): 129-138, July-Sept. 2012. tab
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-653781

RESUMEN

Background: The Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) is internationally established as one of the major instruments available for clinical diagnosis and scientific research, being frequently used as an auxiliary tool in the selection of therapeutic interventions. Aims: 1) To describe the methodological aspects of the adaptation of the OPD-2 into Portuguese (Portugal and Brazil). 2) To assess inter-rater agreement for the different axes of the instrument when scoring clinical interviews. Method: The cross-cultural adaptation involved translation of the instrument by different independent translators, whose versions were compared in discussion groups in order to develop a final Portuguese version. In the presence of discrepancies regarding the translation of original concepts, the authors of the original instrument were contacted for clarification. Five interviews were used to assess inter-rater agreement. Each subject participated in two interviews, conducted by an experienced clinical psychologist. The interviews were recorded, transcribed and then analyzed by the principal investigator and by three independent examiners. Results: Axis IV (Structure) presented the highest inter-rater agreement (78%). Axes I (Experience of illness and prerequisites for treatment) and III (Conflict) showed the lowest inter-rater agreement results (66 and 57.7%, respectively). Conclusions: Our results point in the same direction as previous studies conducted in other countries. In our sample, the OPD-2 presented an acceptable inter-rater agreement; however, further studies are needed to assess the instrument's reliability (AU)


Introdução: O Diagnóstico Psicodinâmico Operacionalizado (OPD-2) constitui-se internacionalmente como um dos principais instrumentos de diagnóstico clínico e de investigação científica, sendo frequentemente utilizado como uma ferramenta auxiliar na seleção de intervenções terapêuticas. Objetivos: 1) Descrever os aspetos metodológicos do processo de adaptação transcultural do OPD-2 para a língua portuguesa (Portugal e Brasil). 2) Avaliar a concordância inter-avaliadores para os diferentes eixos do instrumento na cotação de entrevistas clínicas. Método: A adaptação transcultural envolveu a tradução do instrumento por vários tradutores independentes. As versões resultantes foram confrontadas em grupos de discussão para a redação da versão final do instrumento em português. Na presença de divergências relacionadas à tradução de alguns conceitos originais, os autores do instrumento original foram contactados para esclarecimento. Para a avaliação da concordância inter-avaliadores, foram utilizadas entrevistas de cinco sujeitos. Cada um dos sujeitos participou de duas entrevistas, conduzidas por uma psicóloga com experiência clínica. As entrevistas foram gravadas, transcritas e posteriormente analisadas pela investigadora principal e por três examinadores independentes. Resultados: O eixo IV (Estrutura) apresentou a maior concordância inter-avaliadores (78%). Os eixos I (Vivência da doença e pré-requisitos para o tratamento) e III (Conflitos) obtiveram a menor concordância inter-avaliadores (66 e 57,7%, respectivamente). Conclusão: Nossos resultados apontam na mesma direção de estudos anteriores realizados em outros países. Na nossa amostra, o instrumento obteve razoável concordância inter-avaliadores, porém novos estudos são necessários para investigar a confiabilidade do instrumento (AU)


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adulto , Persona de Mediana Edad , Escalas de Valoración Psiquiátrica , Terapia Psicoanalítica , Trastornos Mentales/diagnóstico , Determinación de la Personalidad , Portugal , Pronóstico , Teoría Psicoanalítica , Psicometría , Traducciones , Inconsciente en Psicología , Brasil , Proyectos Piloto , Comparación Transcultural , Reproducibilidad de los Resultados , Trastornos Mentales/clasificación , Trastornos Mentales/psicología , Trastornos Mentales/terapia
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA