Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 1 de 1
Filtrar
Añadir filtros








Intervalo de año
1.
Rev. Investig. Innov. Cienc. Salud ; 2(2): 4-13, 2020. tab
Artículo en Inglés | LILACS, COLNAL | ID: biblio-1393312

RESUMEN

Aim: the purpose of this study was to translate and adapt the English version of the Vocal Fatigue Index (VFI) into the Spanish language. Methods: the English version of the Vocal Fatigue Index (VFI) was translated into Spanish by two bilingual speech-language pathologists, and then was back-translated into English. The Spanish VFI (o "Índice de Fatiga Vocal", IFV) was administrated to a pilot group of 10 individuals, which revealed some small typographical and grammati-cal adjustments to the index. The final updated version was then administrated to 34 subjects (21 with voice disorders, and 13 without voice disorders). Internal consistency and scale reliability were analyzed using Cronbach alpha coefficient. Results: a high Cronbach alpha coefficient for the three factors (0.87) was obtained. The results of the item role in reliability of the Spanish VFI demonstrated that all of them showed a positive role according to this criterion. The results of the ANOVA indicate a statistically significant difference between groups on the three scores of the Spanish translation of the VFI. In comparison to the healthy participants, those with voice disorders obtained statistically significant higher scores for the Spanish VFI subscales. Conclusion: the present study suggests that the Spanish translation of the Vocal Fatigue Index has a good internal consistency and high reliability on each of the three factors. The results suggest that the Spanish VFI can be used reliably to identify persons with vocal fatigue and has good clinical validity.


Objetivo: el propósito de este estudio fue traducir y adaptar la versión en inglés del Índice de Fatiga Vocal (VFI) al español. Métodos: la versión en Inglés del Índice de Fatiga Vocal (VFI) fue traducida al espa-ñol por dos fonoaudiólogos bilingües, y después traducida de vuelta al inglés. El VFI en español (o IFV) fue administrado a un grupo piloto de 10 sujetos, lo que reveló pequeños errores tipográficos y gramaticales, los cuales fueron corregidos. La versión final fue administrada a 34 sujetos (21 con desordenes de voz y 13 sin desordenes de voz). El análisis de datos incluyó evaluación de consistencia interna y fiabilidad usan-do el coeficiente Alpha de Cronbach. Resultados: se encontró un coeficiente Alpha de Cronbach alto para los tres fac-tores (0.87). Los resultados del rol de los elementos en la fiabilidad del IFV en espa-ñol sugieren que todos tienen roles positivos dentro de este criterio. Los resultados del análisis de ANOVA indican diferencias estadísticamente significativas entre los grupos en los tres componentes de la versión en español del VFI. En comparación con los participantes sanos, los participantes con problemas de voz tuvieron puntajes significativamente más altos en las subescalas del VFI en español. Conclusión: este estudio sugiere que la traducción al español del Índice de Fatiga Vocal tiene buena consistencia interna y alta fiabilidad en los tres factores. Los resul-tados sugieren que el IFV en español puede ser usado con fiabilidad para identificar personas con fatiga vocal con una buena validez clínica.


Asunto(s)
Trastornos de la Voz/diagnóstico , Patología del Habla y Lenguaje , Trastornos del Lenguaje/diagnóstico , Habla , Voz , Fonética , Fatiga/diagnóstico , Trastorno Específico del Lenguaje/prevención & control , Lenguaje , Trastornos del Lenguaje/rehabilitación
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA