Your browser doesn't support javascript.
loading
Montrer: 20 | 50 | 100
Résultats 1 - 1 de 1
Filtre
Ajouter des filtres








Gamme d'année
1.
Braz. j. phys. ther. (Impr.) ; 17(6): 593-605, dez. 2013. tab, graf
Article Dans Anglais | LILACS | ID: lil-696984

Résumé

OBJECTIVE: This study aimed to translate and culturally adapt the Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ) for the elderly Brazilian population as well as to evaluate the internal consistency and reliability of this instrument. METHOD: The study used internationally accepted guidelines for the cross-cultural adaptation process. The questionnaire in its final Portuguese version was then applied to 120 elderly people to assess the measurement properties. The participants were interviewed twice in the first assessment (examiners 1 and 2 at an interval of 30to60minutes) and again after 2 to 7 days by examiner 1. The internal consistency was assessed with Cronbach' s alpha coefficient. To evaluate the reliability of the intra- and inter-evaluators, the Kappa coefficient for categorical variables was used; for numeric variables, the intra-class correlation coefficient (2-way mixed model) and the respective 95% confidence intervals were used in addition to the concordance test of Bland and Altman. RESULTS: The Brazilian version of the FRAQ was obtained while maintaining a semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence. The internal consistency was α=0.95, while for intra-examiner reliability, an intrarater correlation coefficient (ICC-3,1) of 0.91 was obtained with an intra-class correlation Kappa coefficient of 0.89 and a Bland and Altman mean difference (bias) of -0.52. Regarding the inter-examiner reliability, the ICC=0.78, Kappa=0.76 and bias=0.12. CONCLUSIONS: The translation and cultural adaptation of the FRAQ for the elderly Brazilian population was successfully performed. The instrument demonstrated excellent reliability and internal consistency, thus making it useful for assessing the perception of the risk of a fall among elderly Brazilians. .


OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente o Falls Risk Awareness Questionnaire (FRAQ) para a população idosa brasileira e avaliar a consistência interna e a confiabilidade desse instrumento. MÉTODO: O estudo utilizou as diretrizes internacionais para adaptação transcultural. Em seguida, o questionário em sua versão final em português foi aplicado em 120 idosos, a fim de se avaliarem as propriedades de medida. Os participantes foram entrevistados duas vezes na primeira avaliação (examinadores 1 e 2, com intervalo de tempo de 30 a 60 minutos) e novamente entre 2 e 7 dias pelo examinador 1. A consistência interna foi estimada pelo coeficiente alfa de Cronbach. Para avaliar a confiabilidade intra e interavaliadores, utilizou-se o coeficiente Kappa para as variáveis categóricas. Já para as variáveis numéricas, utilizou-se o Coeficiente de Correlação Intraclasse(CCI) (modelo 2-way mixed) e seus respectivos intervalos de confiança de 95%, além do teste de concordância de Bland e Altman. RESULTADOS: A versão brasileira do FRAQ foi adquirida mantendo-se as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual. A consistência interna foi de α=0,95, já a confiabilidade intraexaminador obteve CCI (3,1)=0,91, Kappa de 0,89 e Bland e Altman, por meio da diferença da média (viés)=-0,52. Quanto à confiabilidade interexaminador, CCI=0,78, Kappa=0,76 e viés=0,12. CONCLUSÕES: A tradução e a adaptação cultural do FRAQ para a população idosa brasileira foi realizada com sucesso. O instrumento demonstrou excelente confiabilidade e consistência interna, tornando assim útil para avaliação da percepção do risco de queda entre os idosos brasileiros. .


Sujets)
Sujet âgé , Sujet âgé de 80 ans ou plus , Femelle , Humains , Mâle , Chutes accidentelles , Caractéristiques culturelles , Psychométrie , Enquêtes et questionnaires , Brésil , Études transversales , Traductions
SÉLECTION CITATIONS
Détails de la recherche