Your browser doesn't support javascript.
loading
Montrer: 20 | 50 | 100
Résultats 1 - 1 de 1
Filtrer
Plus de filtres








Gamme d'année
1.
J. bras. psiquiatr ; J. bras. psiquiatr;60(3): 171-175, 2011. tab
Article de Portugais | LILACS | ID: lil-604405

RÉSUMÉ

OBJETIVO: Traduzir, adaptar e avaliar a aplicabilidade, além de obter dados acerca da consistência interna do Postpartum Thoughts and Behavior Checklist. Esse instrumento foi elaborado especificamente para uso durante o pós-parto e identifica a presença e o conteúdo dos pensamentos intrusivos em relação ao bebê, assim como as estratégias de neutralização utilizadas após esses pensamentos. MÉTODO: A tradução do instrumento para o português foi feita por dois profissionais de saúde mental bilíngues. Posteriormente, houve uma retrotradução realizada por dois professores de inglês. A versão retrotraduzida foi avaliada pelo autor da escala e aplicada em 91 puérperas usuárias de um serviço da rede pública de saúde. RESULTADOS: A versão traduzida do Postpartum Thoughts and Behavior Checklist foi considerada equivalente ao instrumento original em inglês. As participantes não apresentaram dificuldades na compreensão dos itens do checklist. Sua consistência interna, medida pelo alfa de Cronbach, foi de 0,822. CONCLUSÃO: A versão em português do Postpartum Thoughts and Behavior Checklist pode ser considerada adequada para o uso na população estudada para avaliar pensamentos obsessivos em relação ao bebê durante o puerpério e possíveis estratégias de neutralização desses pensamentos. O checklist pode ainda trazer contribuições significativas para a prática clínica.


OBJECTIVE: To translate, adapt, evaluate the applicability, and to obtain data regarding the internal consistency of Postpartum Thoughts and Behavior Checklist. This checklist is a specific instrument for postpartum which identify the presence and the content of intrusive thoughts related to newborn as well as the neutralization strategies used after these thoughts. METHOD: The translation of the instrument into Portuguese was carried out by two bilingual mental health professionals. Afterwards, a back translation was performed by two English teachers. The back translation version was evaluated by the author of the scale and applied in 91 new mothers who were users of health public service. RESULTS: The translated version of Postpartum Thoughts and Behavior Checklist was considered equivalent to the original instrument in English. The participants did not show difficulties to understand the checklist items. The internal consistency, measured through Cronbach's alpha, was 0,822. CONCLUSION: The Portuguese version of Postpartum Thoughts and Behavior Checklist could be considered appropriated for using in studied population in order to evaluate obsessive thoughts related to newborn during postpartum and possible strategies to neutralize these thoughts. The checklist could also bring significant contributions to the clinical practice.


Sujet(s)
Humains , Femelle , Grossesse , Adulte , Comparaison interculturelle , Période du postpartum/psychologie , Traductions , Trouble obsessionnel compulsif/psychologie , Troubles du postpartum/psychologie , Échelles d'évaluation en psychiatrie , Psychométrie/méthodes
SÉLECTION CITATIONS
DÉTAIL DE RECHERCHE