Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Rev. bras. ortop ; 51(5): 515-520, Sept.-Oct. 2016. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: biblio-830003

RESUMO

ABSTRACT OBJECTIVES: To translate and culturally adapt the CMS and assess the validity of the Brazilian version (CMS-BR). METHODS: The translation was carried out according to the back-translation method by four independent translators. The produced versions were synthesized through extensive analysis and by consensus of an expert committee, reaching a final version used for the cultural adaptation. A field test was conducted with 30 subjects in order to obtain semantic considerations. For the psychometric analyzes, the sample was increased to 110 participants who answered two instruments: CMS-BR and the Disabilities of the Arm, shoulder and Hand (DASH). The CMS-BR and DASH score range from 0 to 100 points. For the first, higher points reflect better function and for the latter, the inverse is true. The validity was verified by Pearson's correlation test, the unidimensionality by factorial analysis, and the internal consistency by Cronbach's alpha. RESULTS: The explained variance was 60.28% with factor loadings ranging from 0.60 to 0.91. The CMS-BR exhibited strong negative correlation with the DASH score (-0.82, p < 0.05), Cronbach's alpha 0.85, and its total score was strongly correlated with the patient's range of motion (0.93, p < 0.001). CONCLUSION: The CMS was satisfactorily adapted for Brazilian Portuguese and demonstrated evidence of validity that allows its use in this population.


RESUMO OBJETIVOS: Traduzir e adaptar culturalmente o Constant-Murley Score (CMS) e verificar a validade da versão brasileira (CMS-BR). MÉTODOS: A tradução foi realizada de acordo com o método de retrotradução por quatro tradutores independentes. As versões produzidas foram sintetizadas por análise extensiva e consenso de um comitê de especialistas, gerando uma versão final usada para a adaptação cultural. Realizou-se um teste em campo com 30 sujeitos para observação de possíveis considerações em relação à semântica. Para a posterior análise psicométrica, ampliou-se a amostra para 110 participantes, que responderam a dois instrumentos: CMS-BR e Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH). O CMS-BR e o DASH possuem variação de 0 a 100 pontos. Para o primeiro, altas pontuações refletem melhor função, para o segundo, o contrário. A validade foi verificada através do teste de correlação de Pearson, a dimensionalidade através de análise fatorial e a consistência interna através do alfa de Cronbach. RESULTADOS: A variância explicada foi de 60,28% com cargas fatoriais entre 0,60 e 0,91. O CMS-BR demonstrou correlação forte e negativa com o DASH (-0,82, p < 0,05), alfa de Cronbach de 0,85 e seu escore total teve correlação forte com a amplitude de movimento dos pacientes (0,93, p < 0,001). CONCLUSÃO: O CMS-BR foi adaptado de forma satisfatória e demonstrou evidências de validade que permitem seu uso nessa população.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Análise Fatorial , Consultórios Médicos , Ombro
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA