Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Rev. salud pública ; 21(5): e176765, sep.-oct. 2019. tab, graf
Artigo em Espanhol, Português | LILACS | ID: biblio-1099275

RESUMO

RESUMEN Objetivo Traducir y adaptar culturalmente el cuestionario Exercise Fear Avoidance Scale (EFAS) al español para su uso en adultos mayores chilenos. Materiales y Métodos Doble traducción directa con armonización de versiones, retro-traducción y análisis de la comprensibilidad mediante entrevistas cognitivas. En el proceso de entrevistas cognitivas participaron 20 adultos mayores con edades comprendidas entre 63 y 83 años. Resultados Todos los ítems fueron evaluados como claros y comprensibles. Mediante la técnica de parafraseo e indagación 3 ítems (de un total de 16) se tuvieron que adaptar para lograr una mejor comprensión. Dos de estas adaptaciones consistieron en reemplazar un concepto por uno más utilizado en el contexto chileno y otra modificación fue en relación con la redacción, puesto que su lectura resultaba compleja para esta población. Conclusiones Se obtuvo una versión en español del cuestionario EFAS, la cual demostró ser comprensible y adaptada para su uso en adultos mayores chilenos.(AU)


ABSTRACT Objective To translate and culturally adapt the Exercise Fear Avoidance Scale (EFAS) Into Spanish for Chilean older adults. Materials and Methods Double direct translation with harmonization, back translation and analysis of text comprehensibility through cognitive interviews. A sample of 20 older adults between the ages of 63 and 83 participated in the cognitive interview process. Results All items were assessed as clear and understandable. Using the paraphrasing and inquiry techniques, 3 items (out of 16) were adapted to achieve better understanding. Two of these adaptations consisted in replacing one concept with another, as the latter was more used in the Chilean context, and making a non-literal translation, since the literal one was too complex for the elderly to understand. Conclusions A Spanish version of the EFAS was obtained, which proved to be understandable and adapted for its use with Chilean older adults.(AU)


OBJETIVO Traduza e adapte culturalmente o questionário da Escala de Evitação do Medo do Exercício (EFAS) ao espanhol para uso em idosos chilenos. MATERIAIS E MÉTODOS Tradução direta dupla com harmonização de versões, retrotradução e análise de compreensibilidade por meio de entrevistas cognitivas. Vinte idosos entre 63 e 83 anos participaram do processo de entrevista cognitiva. RESULTADOS Todos os itens foram avaliados como claros e compreensíveis. Usando a paráfrase e a técnica de investigação, três itens (de um total de 16) tiveram que ser adaptados para alcançar uma melhor compreensão. Duas dessas adaptações consistiram em substituir um conceito por outro mais utilizado no contexto chileno e outra modificação em relação à redação, uma vez que sua leitura era complexa para essa população. CONCLUSÕES Foi obtida uma versão em espanhol do questionário EFAS, que se mostrou compreensível e adaptado para uso em idosos chilenos.(AU)


Assuntos
Humanos , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Envelhecimento , Exercício Físico , Medo/psicologia , Chile , Inquéritos e Questionários
2.
Rev. méd. Chile ; 145(2): 147-155, feb. 2017. tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: biblio-845518

RESUMO

Background: Chronic obstructive pulmonary disease (COPD) has a relevant impact on health-related quality of life (HRQoL). Short Form 6 dimensions (SF-6D) quality of life tool allows researchers to calculate preference-based utilities using data from SF-12 or SF-36 questionnaires. Aim: To provide normative values of SF-6D derived from SF-12 for Chilean patients with COPD. Material and Methods: SF-6D utility index was calculated using data from the 2009/2010 Chilean National Health Survey. Sixty-nine male and 120 female patients with COPD participated in the survey. Data was stratified by gender, age, region, marital status, smoking status, monthly incomes, educational level and area. Results: The mean (± SD) SF-6D utility index for Chilean patients with COPD was 0.65 ± 0.15. The scores for men and women were 0.68 ± 0.15 and 0.64 ± 0.15, respectively. Patients with high incomes and educational level reported higher SF-6D scores. Ceiling effect was not a limitation when SF-6D was used in these Chilean patients. Conclusions: The current study provides normative values of SF-6D derived from SF-12 for Chilean patients with COPD.


Assuntos
Humanos , Masculino , Feminino , Adulto , Pessoa de Meia-Idade , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Qualidade de Vida/psicologia , Doença Pulmonar Obstrutiva Crônica/psicologia , Fatores Socioeconômicos , Chile , Estudos Transversais
3.
Rev. méd. Chile ; 143(10): 1314-1319, oct. 2015. ilus, tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: lil-771715

RESUMO

Aging is directly related with loss of physical independency. Composite Physical Function questionnaire (CPF) assess, throw 12 items, a range of daily life activities in order to determine dependency levels in elderly. However, there is not a Spanish version of this instrument. Aim: To translate and culturally adapt the CPF to Spanish for its use in Chilean elderly. Method: Standardized international methodology was used in this study, which consisted in double direct translation to Spanish, harmonization of versions and back-translation to English. Acceptability and familiarity of the obtained version was analyzed using probing and paraphrasing methods using a sample of 20 older adults aged from 65 to 80 years old. Results: All items were clear and understandable, although minor adaptations needed to be done in order to improve the understandability of two items. These adaptations consisted in adding information in brackets at the end of the sentence. Conclusion: Spanish version of the CPF questionnaire was obtained to its use in Chile. This questionnaire has been proved to be understandable and adapted to its use in Chilean older adults. Its ease of use makes this questionnaire potentially useful in future researches and surveys.


Assuntos
Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Feminino , Humanos , Masculino , Atividades Cotidianas , Avaliação da Deficiência , Inquéritos e Questionários , Chile , Características Culturais , Idioma , Qualidade de Vida , Traduções
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA