Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 1 de 1
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Aval. psicol ; 19(4): 430-440, out.-dez. 2020. ilus, tab
Artigo em Inglês | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-1153200

RESUMO

This study aimed to describe the processes of translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Childhood Executive Functions Battery (CEF-B), designed to evaluate executive functions in children and adolescents from 6 to 16 years of age. Six steps were carried out to ensure the quality of the processes: 1) instrument translation into the new language; 2) synthesis of the translated versions; 3) evaluation of the synthesized version by experts; 4) evaluation by the target population; 5) back-translation and 6) pilot study. We sought to ensure the translation and adaptation properties of the CEF-B in terms of semantic, idiomatic, experiential and cultural equivalence between the instructions in the original language and the target language. Results showed preliminary evidence of cultural adequacy and a satisfactory comprehension of the instrument instructions by the target population. (AU)


Este estudo objetiva descrever os procedimentos de tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do Protocolo Funções Executivas em Crianças (FEC), voltado para a avaliação das funções executivas de crianças e adolescentes de 6 a 16 anos. Para garantir a qualidade do processo, foram realizadas seis etapas: 1) tradução do instrumento do idioma de origem para o idioma-alvo; 2) síntese das versões traduzidas; 3) avaliação por experts; 4) avaliação pelo público-alvo; 5) tradução reversa e 6) estudo piloto. Buscou-se assegurar as propriedades da tradução e adaptação do protocolo FEC, em termos de equivalência semântica, idiomática, experiencial e cultural entre as instruções no idioma original e no idioma-alvo. Os resultados apontaram evidências iniciais de adequação cultural e boa compreensão das instruções do instrumento pelo público-alvo. (AU)


Este estudio objetiva describir los procedimientos de traducción y adaptación transcultural del protocolo Funciones Ejecutivas en Niños (FEN) para el portugués brasileño, dirigido a la evaluación de las funciones ejecutivas de los niños y adolescentes de 6 a 16 años. Para garantizar la calidad del proceso, se realizaron 6 etapas: 1) traducción del instrumento del idioma de origen al idioma de destino; 2) síntesis de las versiones traducidas; 3) evaluación por expertos; 4) evaluación por el público objetivo; 5) traducción inversa y 6) estudio piloto. Se buscó garantizar las propiedades de la traducción y adaptación del protocolo FEN, en términos de equivalencia semántica, idiomática, experiencial y cultural entre las instrucciones en el idioma original y en el idioma de destino. Los resultados apuntaron evidencias iniciales de adecuación cultural y buena comprensión de las instrucciones del instrumento por el público objetivo. (AU)


Assuntos
Humanos , Criança , Função Executiva , Testes Neuropsicológicos , Tradução , Brasil , Projetos Piloto , Comparação Transcultural
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA