Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Cancer Research and Treatment ; : 10-19, 2022.
Artigo em Inglês | WPRIM | ID: wpr-913838

RESUMO

Purpose@#The purpose of the study was to validate the Korean version of Patient-Reported Outcomes Measurement Information System 29 Profile v2.1 (K-PROMIS-29 V2.1) among cancer survivors. @*Materials and Methods@#Participants were recruited from outpatient clinics of the Comprehensive Cancer Center at the Samsung Medical Center in Seoul, South Korea, from September to October 2018. Participants completed a survey questionnaire that included the K-PROMIS-29 V2.1 and the European Organisation for Research and Treatment of Cancer Quality of Life Core Questionnaire (EORTC QLQ-C30). Principal component analysis and confirmatory factor analysis (CFA) and Pearson’s correlations were used to evaluate the reliability and validity of the K-PROMIS-29 V2.1. @*Results@#The mean age of the study participants was 54.4 years, the mean time since diagnosis was 1.2 (±2.4) years, and 349 (87.3%) completed the entire questionnaire. The Cronbach’s alpha coefficients of the seven domains in the K-PROMIS-29 V2.1 ranged from 0.81 to 0.96, indicating satisfactory internal consistency. In the CFA, the goodness-of-fit indices for the K-PROMIS-29 V2.1 were high (comparative fit index, 0.91 and standardized root-mean-squared residual, 0.06). High to moderate correlations were found between comparable subscales of the K-PROMIS-29 V2.1 and subscales of the EORTC QLQ-C30 (r=0.52-0.73). @*Conclusion@#The K-PROMIS-29 V2.1 is a reliable and valid measure for assessing the health-related quality of life domains in a cancer population, thus supporting their use in studies and oncology trials.

2.
Journal of Korean Medical Science ; : e212-2021.
Artigo em Inglês | WPRIM | ID: wpr-892178

RESUMO

Background@#The purpose of the study was to translate and linguistically validate a Korean language version of the PROMIS (K-PROMIS) for the six profile adult domains: Fatigue, Pain Intensity, Pain Interference, Physical Function, Sleep Disturbance, and Ability to Participate in Social Roles and Activities. @*Methods@#A total of 268 items were translated into Korean according to the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy multilingual translation methodology. Participants first completed approximately 27 to 35 items and were then interviewed to evaluate the conceptual equivalence of the translation to the original English language source.The K-PROMIS items that met the a priori threshold of ≥ 20% of respondents with comprehension difficulties in the cognitive interview. @*Results@#54 of the 268 items were identified as difficult items to comprehend for at least 20% of respondents in Round 1. The most frequently identified K-PROMIS domain on difficult items to comprehend was the Physical function (24.5%). Most items with linguistic difficulties were Fatigue and Physical function. Cultural difficulties were only included the Physical function and Ability to Participate in Social Roles and Activities domains. 25 of 54 items were slightly revised, and then these revised items were tested with additional six participants in Round 2, and most participants had no problems to understand modified items. @*Conclusion@#The six profile adult domains of K-PROMIS have been linguistically validated.Further psychometric validation of the K-PROMIS items will provide additional information of meaningful outcomes for chronic disease and clinical setting.

3.
Journal of Korean Medical Science ; : e212-2021.
Artigo em Inglês | WPRIM | ID: wpr-899882

RESUMO

Background@#The purpose of the study was to translate and linguistically validate a Korean language version of the PROMIS (K-PROMIS) for the six profile adult domains: Fatigue, Pain Intensity, Pain Interference, Physical Function, Sleep Disturbance, and Ability to Participate in Social Roles and Activities. @*Methods@#A total of 268 items were translated into Korean according to the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy multilingual translation methodology. Participants first completed approximately 27 to 35 items and were then interviewed to evaluate the conceptual equivalence of the translation to the original English language source.The K-PROMIS items that met the a priori threshold of ≥ 20% of respondents with comprehension difficulties in the cognitive interview. @*Results@#54 of the 268 items were identified as difficult items to comprehend for at least 20% of respondents in Round 1. The most frequently identified K-PROMIS domain on difficult items to comprehend was the Physical function (24.5%). Most items with linguistic difficulties were Fatigue and Physical function. Cultural difficulties were only included the Physical function and Ability to Participate in Social Roles and Activities domains. 25 of 54 items were slightly revised, and then these revised items were tested with additional six participants in Round 2, and most participants had no problems to understand modified items. @*Conclusion@#The six profile adult domains of K-PROMIS have been linguistically validated.Further psychometric validation of the K-PROMIS items will provide additional information of meaningful outcomes for chronic disease and clinical setting.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA