Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 1 de 1
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Braz. j. phys. ther. (Impr.) ; 13(3): 257-266, maio-jun. 2009. tab
Artigo em Inglês, Português | LILACS | ID: lil-521034

RESUMO

OBJETIVOS: Realizar a tradução e a adaptação transcultural de um instrumento de medida do desempenho das atividades de vida diária de pacientes com a doença de Alzheimer e analisar as suas propriedades psicométricas. MÉTODOS: A amostra foi composta por 60 pacientes e os respectivos 60 cuidadores. A pesquisa ocorreu com a tradução do instrumento pela técnica de retrotradução associada ao método bilíngue. A versão traduzida foi respondida pelo cuidador e o Mini Exame do Estado Mental (MEEM) aplicado ao paciente. A análise psicométrica foi realizada por meio da validade das medidas do instrumento. RESULTADOS: Os resultados verificaram uma correlação inversamente significativa (-0,793) ao nível de 5 por cento entre os instrumentos, com uma explicação da variância total de 62 por cento. As matrizes de correlação interitens demonstraram que alguns itens se correlacionam com as medidas globais de capacidade funcional de forma pouco positiva e significante. A correlação realizada entre os itens do instrumento traduzido com o MEEM permitiu testar a coerência interna do instrumento com um já validado. As variáveis correlacionadas significativamente com o MEEM foram selecionadas, sugerindo um instrumento mais condensado. Por meio do teste t para amostras correlacionadas, as médias do ADLQ-versão traduzida e versão condensada não diferem estatisticamente ao nível de 5 por cento de significância, de forma que a simplificação do instrumento não alterou a média do nível de dependência funcional. A análise fatorial realizada pela rotação Varimax indicou seis dimensões. CONCLUSÃO: O estudo disponibiliza uma nova ferramenta de avaliação funcional, visando contribuir para a mensuração mais cuidadosa do estado funcional do paciente por todos os profissionais da área da saúde.


OBJECTIVES: To translate and cross-culturally adapt an instrument that measures the performance of Alzheimer's patients in their activities of daily living and to analyze the psychometric properties of the instrument. METHODS: The sample consisted of 60 patients and their 60 respective caregivers. The instrument was translated using the back-translation technique in association with the bilingual method. The caregivers gave responses to the translated version, and the Mini Mental State Examination (MMSE) was applied to the patients. Psychometric analysis was conducted by means of the validity of the instrument measures. RESULTS: The results showed an inversely significant correlation (-0.793) at the 5 percent level between the instruments, and 62 percent of the total variance was explained. The inter-item correlation matrices demonstrated that some items correlated with the overall measurements of functional capacity in a slightly positive, non-significant manner. Correlation between the items of the translated instrument and the MMSE made it possible to test the internal coherence of the instrument with an already validated instrument. The variables that correlated significantly with the MMSE were selected, thus suggesting that the instrument could be further condensed. The t test for correlated items showed that the measures of the translated ADLQ version and the condensed version did not differ statistically at a significance level of 5 percent, such that the simplification of the instrument did not change the mean level of functional dependency. Factorial analysis carried out using varimax rotation indicated six dimensions. CONCLUSION: This study introduces a new functional assessment tool with the aim of contributing to a more precise measurement of the patient's functional status by all healthcare professionals.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA