RESUMO
RESUMEN Introducción: La transferencia del conocimiento (KT) corresponde no solo a una serie de accio nes finales en áreas de divulgación, sino a la identificación de estrategias para la realización de este proceso. Objetivo: Evaluar la efectividad de estrategias de KT en lenguaje audiovisual comparadas con otros lenguajes para mejorar los desenlaces en salud de la población general. Métodos: Se realizó una búsqueda en MEDLINE, CENTRAL, PsycARTICLES, WHO International Clinical Trials Registry Platform, EMBASE y LILACS. Resultados: Se incluyeron 63 estudios; se observó gran variabilidad en las poblaciones de estudio, así como en los lenguajes comparados con el lenguaje audiovisual y los instru mentos de medición. Los estudios tienen alto riesgo de sesgo y la calidad de la evidencia identificada no permite llegar a una conclusión respecto a la efectividad de los lenguajes evaluados en KT. Conclusiones: Se identifican diferentes lenguajes que pueden emplearse para transferir cono cimientos. Se evidencia que el conocimiento y los efectos producidos por la intervención disminuyen a medida que avanza el tiempo, independientemente del tipo de lenguaje empleado. Por lo tanto, es el tiempo es un punto importante a tener en cuenta en este tipo de intervenciones.
ABSTRACT Background: Knowledge translation (KT) not only encompasses a series of final actions in areas of dissemination, but also the identification of strategies for the implementation of this process. Objective: To evaluate the effectiveness of KT strategies in audiovisual language compared with other languages to improve health outcomes in the general population. Methods: We performed a search in MEDLINE, CENTRAL, PsycARTICLES, the WHO Interna tional Clinical Trials Registry Platform, EMBASE and LILACS. Results: We included 63 studies encompassing a broad range of study populations, languages that were compared to audiovisual language and measurement scales for outcomes. These studies presented a high risk of bias and the quality of evidence was not sufficient to draw conclusions about the effectiveness of the evaluated languages for knowledge translation. Conclusions: We identified different languages that could be used in knowledge translation. The knowledge and the effects produced as a result of the strategy diminish as time pro gresses, regardless of the type of language used. This is an important point to consider when implementing this type of strategy.