Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 2 de 2
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Acta ortop. bras ; 28(3): 111-113, May-June 2020. tab
Artigo em Inglês | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1130747

RESUMO

ABSTRACT The aging process can alter the organization of postural control causing instability; literature shows several equipment and clinical tests whose purpose is to measure postural balance, involving different protocols and methodologies. Objective: To evaluate postural balance during the task to walk over the force platform (turn and return) and its relationship with clinic balance test (BESTest) in older adults. Methods: 60 older people of both sexes, aged 60 to 79 years, were tested in the force platform (NeuroCom Balance) and BESTest to evaluate postural balance. Results: negative correlations were found when comparing domains of the clinical test with stabilometric parameters in time and velocity variables of the tests Step/Quick turn. The highest correlations were in the total score (time spent to perform the task − 0.41, and in the velocity left side − 0.33/right side − 0.43), as well as in the stability limit (time spent to perform the task left side − 0.34/right side − 0.37, and the equilibrium velocity left side − 0.37/right side − 0.43). Conclusion: There are slim correlations between the clinical test and force platform variables, showing that each test measures different parameters. Level of evidence II, Diagnostic study - investigating a diagnostic test.


RESUMO O processo de envelhecimento pode alterar a organização do controle postural causando instabilidade. Na literatura há vários equipamentos e testes, envolvendo protocolos e metodologias diversas, com a finalidade de mensurar o equilíbrio corporal. Objetivo: Avaliar o equilíbrio postural e analisar a correlação entre os dados da plataforma de equilíbrio e do teste clínico (BESTest) em idosos. Métodos: Foram avaliados 60 idosos de ambos os sexos, com idade de 60 a 79 anos. Para avaliação do equilíbrio postural foi utilizada a plataforma de força (NeuroCom Balance) e o BESTest. Resultados: Correlações negativas foram encontradas quando comparados os domínios do teste clínico (BESTest) com parâmetros estabiliométricos nas variáveis tempo, velocidade e impacto dos testes Step/Quick turn. As maiores correlações foram no score total (tempo gasto para realizar a tarefa LE − 0,41, e na velocidade do equilíbrio LE − 0,33/LD − 0,43), assim como no limite de estabilidade (tempo gasto para realizar a tarefa LE − 0,34/LD − 0,37, e a velocidade do equilíbrio LE − 0,37/LD − 0,43). Conclusão: Há poucas e fracas correlações entre o teste clínico e as variáveis do teste Step/Quick turn da plataforma de força, mostrando que cada teste mede parâmetros diferentes. Nível de Evidência II, Estudos diagnósticos - investigação de exames para diagnóstico.

2.
Arq. neuropsiquiatr ; 68(1): 52-55, Feb. 2010. tab
Artigo em Inglês | LILACS | ID: lil-541188

RESUMO

The aim of this project is to carry out the cross-cultural adaptation and validation of the assessment instrument known as the Rivermead Mobility Index (RMI) within the Brazilian cultural context and in Brazilian Portuguese for people suffering from strokes. The RMI was translated into Portuguese and translated back into English by independent bi-lingual translators, preserving the characteristics of the psychometrics in the original scale. After the formulation of the final version, a test and retest were carried out with an interval of one week. Ninety-five stroke patients took part in the study. The results obtained for sensibility, specificity and reliability were high We conclude that the Brazilian version of the RMI (RMI-BR) is a valid tool for Brazilian stroke patients.


O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural e validação do instrumento de avaliação conhecida como the Rivermead Mobility Index (RMI) no contexto cultural brasileiro e no Português Brasileiro para pessoas que sofreram acidente vascular cerebral. O RMI foi traduzido para o Português e retraduzido para o Inglês por tradutores independentes bilingues, preservando as características psicométricas da escala original. Após a formulação da versão final, teste e reteste foram realizados com intervalo de uma semana. Noventa e cinco pacientes que sofreram acidente vascular cerebral participaram do estudo. Os resultados obtidos para sensibilidade, especificidade e confiabilidade foram elevados. Nós concluímos que a versão brasileira do RMI (RMI-BR) é um instrumento válido para pacientes brasileiros com AVC.


Assuntos
Adulto , Idoso , Idoso de 80 Anos ou mais , Feminino , Humanos , Masculino , Pessoa de Meia-Idade , Avaliação da Deficiência , Desempenho Psicomotor/fisiologia , Inquéritos e Questionários , Acidente Vascular Cerebral/fisiopatologia , Brasil , Estudos Transversais , Características Culturais , Idioma , Estudos Prospectivos , Reprodutibilidade dos Testes , Sensibilidade e Especificidade , Acidente Vascular Cerebral/reabilitação , Traduções
SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA