Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 3 de 3
Filtrar
Adicionar filtros








Intervalo de ano
1.
Rev. med. vet. (Bogota) ; (31): 97-104, ene.-jun. 2016.
Artigo em Espanhol | LILACS-Express | LILACS | ID: lil-770910

RESUMO

Los veterinarios recibieron diferentes denominaciones a lo largo del siglo XIX en España: albéitares, herradores, castradores, mariscales, etc., y no fueron reconocidos laboral y socialmente hasta el siglo XX. En 1850 se les ceden responsabilidades sanitario-zootécnicas, aunque muchos siguieron practicando el herrado. Con la creación de las escuelas de veterinaria, se plantan las bases de la veterinaria moderna en España, lo cual le da trascendencia en la salud pública, sobre todo en figuras como el subdelegado veterinario y el inspector de carnes, al entender las repercusiones que las enfermedades que sufren los animales tienen en la población que consume sus carnes. Mediante el estudio del Archivo Histórico de Jerez de los Caballeros (Badajoz, España) se ha podido analizar cómo vivieron y trabajaron los profesionales de la veterinaria en la población durante el siglo XIX. Se observa cómo se asentaban o marchaban de la ciudad, cómo atendían las epidemias que sufrían los animales para el consumo humano y cómo sufrían las dificultades económicas de la época y del Ayuntamiento. La destrucción y pérdida de parte del Archivo dificulta la obtención de más datos.


Veterinarians had different names throughout the 19th century in Spain: veterinary surgeons, farriers, castrators, marshals, etc., and they were not professionally and socially recognized until the 20th century. In 1850 they were given sanitary and zootechnical responsibilities, although many of them continued practicing horse shodding. With the creation of veterinary schools, the foundations of modern veterinary medicine were established in Spain; this has a special importance for public health issues, especially regarding figures like deputy veterinary and meat inspector, as they tried to understand the impact of animal diseases on the population who consumed animal meat. Studies in the Historical Archives of Jerez de los Caballeros (Badajoz, Spain) made it possible to analyze how veterinary professionals lived and worked there during the 19th century, how they settled in or left the city, how they treated epidemics in animals for human consumption, and how they suffered the economic difficulties of the period and the City. The destruction and loss of part of the Archives makes it difficult to obtain more data.


Os veterinários receberam diferentes denominações ao longo do século XIX na Espanha: veterinários, ferradores, castradores, mariscais, etc., e não foram reconhecidos laboral e socialmente até o século XX. Em 1850 foram-lhes cedidas responsabilidades sanitário-zootécnicas, ainda que muitos tenham continuado praticando o ferrageamento. Com a criação das escolas de veterinária, se planta as bases da veterinária moderna na Espanha, o que dá transcendência na saúde pública, principalmente em figuras como o subdelegado veterinário e o inspetor de carnes, ao entender as repercussões que as doenças sofridas pelos animais têm na população que consume suas carnes. Através do estudo do Arquivo Histórico de Jerez de los Caballeros (Badajoz, Espanha) foi possível analisar como viveram e trabalharam os profissionais da veterinária na população durante o século XIX. Observa-se como se assentavam ou deixavam a cidade, como atendiam as epidemias que os animais para o consumo humano sofriam e como sofriam as dificuldades econômicas da época e da Prefeitura. A destruição e perda de parte do Arquivo dificulta a obtenção de mais dados.

2.
Rev. cuba. farm ; 49(4)oct.-dic. 2015. ilus
Artigo em Espanhol | LILACS, CUMED | ID: lil-780754

RESUMO

La Farmacia durante el siglo XIX era una profesión separada de la Medicina, dedicada fundamentalmente a la preparación, conservación y dispensación de medicamentos. Mediante el análisis delos documentos existentes en el Archivo Histórico de la ciudad de Jerez de los Caballeros, se siguió el devenir de los boticarios y farmacéuticos de ese siglo, así como las vicisitudes y problemas que enfrentaron para su asentamiento en la localidad, mediante la presentación de sus títulos ante el Ayuntamiento, y para la apertura de sus respectivas oficinas de farmacia. Se pudo conocer que entre sus obligaciones estuvo el suministro de medicamentos a los enfermos pobres, al hospital, a los presos ya los pacientes militares. El Subdelegado de Farmacia fue el encargado de realizar inspecciones y evitar el intrusismo. Las viudas e hijos menores de los farmacéuticos fallecidos tuvieron el derecho de continuar con la farmacia abierta, siempre que la regentase un boticario autorizado(AU)


Pharmacy was a profession separated from medicine, mainly devoted to preparation, storage and sale of drugs. By analyzing the Historical Files of the city of Jerez de los Caballeros, we studied the evolution of the druggists and pharmacists throughout the 19th century, their misfortunes and problems that faced to settle down in the town when presenting their titles to the Town Hall, and to open their retail pharmacies. Among their duties were the supply of medicines to poor patients, the Hospital, prisoners and military patients. The figure of subdelegate of Pharmacy was given the task of supervision and of avoiding intrusism. The widows and children of deceased pharmacists could continue with the pharmacy, provided that an authorized apothecary agreed to manage it(AU)


Assuntos
História do Século XIX , Farmácias/história , Farmacêuticos/história , Espanha
3.
Rev. argent. dermatol ; 96(1): 13-21, mar. 2015. graf, tab
Artigo em Espanhol | LILACS | ID: lil-750570

RESUMO

Las enfermedades de la piel y del tejido subcutáneo, en Jerez de los Caballeros durante el siglo XIX, provocaron 430 defunciones, el 2,3% del total, obtenidas mediante el análisis de los "libros de difuntos del archivo parroquial". Se agrupan siguiendo la clasificación de Bertillon: la gangrena con 325 casos y un 75,7% es la causa más abundante. Los párvulos presentan mayor mortalidad que los adultos, concretamente los <1 año: 126 óbitos. El sexo masculino tiene cifras más elevadas que las mujeres. El sector etario con mayor mortalidad en adultos, es el comprendido entre los 65 y 74 años con 48 muertes y un 11,2%. El mes con registros más elevados es julio, con 72 defunciones suponiendo un 16,8%. Los diagnósticos recogidos en las papeletas de defunción, podían sufrir errores a la hora de interpretarlos o transcribirlos a los libros de difuntos, por parte de los sacerdotes.


Diseases of the skin and subcutaneous tissue in Jerez de los Caballeros during the 19th century, caused 430 deaths, 2,3% total, obtained through the analysis of the deceased books of the parish archive. They are grouped following the Bertillon classification: with 325 cases and a 75,7% gangrene is the most abundant cause. Young children have higher mortality than adults, specifically the one year: 126 deaths. The male has figures higher than women. With higher mortality in adults age is between 65 and 74 years 48 deaths and a 11,2%. With higher registers month is July with 72 deaths assuming a 16,8%. Diagnostics collected ballots from death could suffer errors when interpreting them or transcribe them to deceased books, by the priests.

SELEÇÃO DE REFERÊNCIAS
DETALHE DA PESQUISA