Your browser doesn't support javascript.
loading
Cross-cultural adaptation of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese / Adaptação transcultural do Amsterdam inventory for auditory disability and handicap para o português do Brasil
Zanchetta, Sthella; Simões, Humberto Oliveira; Lunardelo, Pamela Papile; Canavezi, Marina de Oliveira; Reis, Ana Cláudia Mirândola Barbosa; Massuda, Eduardo Tanaka.
  • Zanchetta, Sthella; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto. Departamento de Ciências da Saúde. São Paulo. BR
  • Simões, Humberto Oliveira; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto. Departamento de Neurociências e Ciências do Comportamento. São Paulo. BR
  • Lunardelo, Pamela Papile; Universidade de São Paulo. Faculdade de Ciências e Letras de Ribeirão Preto. São Paulo. BR
  • Canavezi, Marina de Oliveira; Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto. Departamento de Oftalmologia, Otorrinolaringologia e Cirurgia de Cabeça e Pescoço. São Paulo. BR
  • Reis, Ana Cláudia Mirândola Barbosa; Universidade de São Paulo. Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto. Departamento de Ciências da Saúde. São Paulo. BR
  • Massuda, Eduardo Tanaka; Universidade de São Paulo (USP). Faculdade de Medicina de Ribeirão Preto. Departamento de Oftalmologia, Otorrinolaringologia e Cirurgia de Cabeça e Pescoço. São Paulo. BR
Braz. j. otorhinolaryngol. (Impr.) ; 86(1): 3-13, Jan.-Feb. 2020. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1089375
ABSTRACT
Abstract Introduction Patient-reported outcome measures, inventory and or questionnaire, allow patients to present their perspective of the impact of their individual condition on a day-to-day basis, independent of the analysis of test results by the expert clinician. Outcome measures are recommended when there is evidence showing their reliability, validity and sensitivity. There are standardized patient-reported outcome measures for hearing in English language; however, other languages lack these instruments. Objective Adapt the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese and analyze its validation measures. Methods We conducted two studies. In Study 1, we translated and adapted the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap to Brazilian Portuguese according to good practice guidelines; this included the pre-test stage. In Study 2, we administered the Portuguese version to adults with and without hearing loss (n = 31 and 18, respectively) and analyzed the measures of instrument validation, reliability, and reproducibility. Moreover, we calculated the correlation between pure tone thresholds and scores on the questionnaire. Results The results obtained in Study 1 demonstrated the feasibility of the translation process and the instrument's cultural adaptation, as well as its applicability, resulting in the Portuguese version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap. In Study 2, the results revealed construct values for the questions and domains, as well as for the total reliable score. The intra-interviewer test-retest condition showed excellent reproducibility (ICC = 0.97). Finally, there was a strong positive correlation (r = 0.83) between the mean pure tone threshold and the hearing difficulties values, as measured by the instrument's scores. Conclusion The English version of the Amsterdam inventory for auditory disability and handicap could be translated and adapted to Brazilian Portuguese. An analyses of the validation process yielded reliable, consistent, and stable results.
RESUMO
Resumo Introdução Medidas de resultados relatados pelo paciente, inventários e/ou questionários, permitem que os pacientes apresentem suas perspectivas do impacto de sua condição no dia a dia, independentemente da análise dos resultados dos testes realizados pelo especialista. Esses instrumentos são recomendados quando há evidências que mostram sua confiabilidade, validade e sensibilidade. Existem medidas de resultados relatados pelo paciente padronizadas para a audição em língua inglesa; no entanto, esses instrumentos não existem em outras línguas. Objetivo Adaptar o Amsterdam inventory for auditory disability and handicap para o português brasileiro e avaliar suas medidas de validação. Método Realizamos dois estudos. No estudo 1, traduzimos e adaptamos o Amsterdam inventory for auditory disability and handicap para o português brasileiro de acordo com as diretrizes de boas práticas; inclusive a fase de pré-teste. No estudo 2, aplicamos a versão em português em adultos com e sem perda auditiva (n = 31 e 18, respectivamente) e analisamos as medidas de validação, confiabilidade e reprodutibilidade do instrumento. Além disso, calculamos a correlação entre os limiares de tons puros e os escores do questionário. Resultados Os resultados obtidos no estudo 1 demonstraram a viabilidade do processo de tradução e adaptação cultural do instrumento, assim como sua aplicabilidade, proporcionaram a versão em português da Amsterdam inventory for auditory disability and handicap. No estudo 2, os resultados revelaram valores de constructo para as questões e domínios, bem como para o escore total confiável. A condição de teste-reteste intraentrevistador mostrou excelente reprodutibilidade (CCI = 0,97). Por fim, houve forte correlação positiva (r = 0,83) entre o limiar médio de tom puro e os valores das dificuldades auditivas, medidos pelos escores do instrumento. Conclusão A versão em inglês do Amsterdam inventory for auditory disability and handicap foi traduzida e adaptada para o português brasileiro. Uma análise do processo de validação produziu resultados confiáveis, consistentes e estáveis.
Subject(s)


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Cross-Cultural Comparison / Persons With Hearing Impairments / Disability Evaluation / Hearing Loss Type of study: Practice guideline / Observational study / Prevalence study / Qualitative research / Risk factors Limits: Adolescent / Adult / Aged / Aged80 / Female / Humans / Male Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Braz. j. otorhinolaryngol. (Impr.) Journal subject: Otolaryngology Year: 2020 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade de São Paulo (USP)/BR / Universidade de São Paulo/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Cross-Cultural Comparison / Persons With Hearing Impairments / Disability Evaluation / Hearing Loss Type of study: Practice guideline / Observational study / Prevalence study / Qualitative research / Risk factors Limits: Adolescent / Adult / Aged / Aged80 / Female / Humans / Male Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Braz. j. otorhinolaryngol. (Impr.) Journal subject: Otolaryngology Year: 2020 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade de São Paulo (USP)/BR / Universidade de São Paulo/BR