Your browser doesn't support javascript.
loading
National Early Warning Score 2: transcultural adaptation to Brazilian Portuguese / National Early Warning Score 2: adaptación transcultural para el portugués de Brasil / National Early Warning Score 2: adaptação transcultural para o português do Brasil
Oliveira, Ana Paula Amestoy de; Programa de Pós-Graduação em Gerontologia BiomédicaUrbanetto, Janete de Souza; Caregnato, Rita Catalina Aquino.
  • Oliveira, Ana Paula Amestoy de; Universidade Federal de Ciências da Saúde de Porto Alegre. Programa de Pós-Graduação em Ensino na Saúde. Porto Alegre. BR
  • Programa de Pós-Graduação em Gerontologia BiomédicaUrbanetto, Janete de Souza; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Escola de Ciências da Saúde e da Vida. Programa de Pós-Graduação em Gerontologia BiomédicaUrbanetto, Janete de Souza. Porto Alegre. BR
  • Caregnato, Rita Catalina Aquino; Universidade Federal de Ciências da Saúde de Porto Alegre. Programa de Pós-Graduação em Ensino na Saúde. Porto Alegre. BR
Rev. gaúch. enferm ; 41: e20190424, 2020. tab, graf
Article in English | LILACS, BDENF | ID: biblio-1139122
ABSTRACT
ABSTRACT

Objective:

Cross-cultural adaptation of the National Early Warning Score 2 to Brazilian Portuguese.

Methods:

A methodological study of a cross-cultural adaptation of a scale, based on the Beaton et al. framework, authorized by the Royal College of Physicians. Judges from nine Brazilian states, nurses and physicians evaluated the semantic, idiomatic, cultural, and conceptual equivalence between the original instrument and the translated versions. The nurses, working in inpatient or emergency units, conducted the pilot test, applying the final version to three case studies. Psychometric tests were used for data

analysis:

Content Validity Index (CVI), Kappa Coefficient, and Cronbach's Alpha.

Results:

The adaptation showed a mean CVI of 0.98 and perfect/almost perfect inter-rater agreement, with scores above 0.80. The consistency of the scale was 0.712.

Conclusion:

The process of cross-cultural adaptation of the scale to Brazilian Portuguese was successful, providing Brazilian professionals with an instrument aligned with patient safety.
RESUMEN
RESUMEN

Objetivo:

Adaptación transcultural del National Early Warning Score2 al portugués de Brasil.

Métodos:

Estudio metodológico de adaptación transcultural de escala, fundamentado en el referencial de Beaton et al, autorizado por el Royal College of Physicians. Jueces de nueve estados brasileños, enfermeros y médicos evaluaron la equivalencia semántica, idiomática, cultural y conceptual entre el instrumento original y las versiones traducidas. Los enfermeros, actuantes en unidades de ingreso o de emergencia, realizaron la prueba piloto, aplicando la versión final a tres estudios de caso. Para el análisis de datos se utilizaron pruebas psicométricas Índice de Validez de Contenido (IVC), Coeficiente de Kappa, y Alpha de Cronbach.

Resultados:

La adaptación presentó un IVC promedio de 0,98 y un acuerdo entre evaluadores perfecto/casi perfecto, con puntajes superiores a 0,80. La consistencia de la escala fue de 0,712.

Conclusión:

El proceso de adaptación transcultural de la escala al portugués de Brasil fue exitoso, proporcionando a los profesionales brasileños un instrumento alineado con la seguridad del paciente.
RESUMO
RESUMO

Objetivo:

Adaptar transculturalmente o National Early Warning Score2 para o português do Brasil.

Método:

Estudo metodológico de adaptação transcultural de escala, fundamentado no referencial de Beaton et al, autorizado pelo Royal College of Physicians. Juízes de nove estados brasileiros, enfermeiros e médicos, avaliaram equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual entre o instrumento original e as versões traduzidas. Enfermeiros, atuantes em unidades de internação ou emergência, realizaram o teste piloto, aplicando a versão final em três estudos de caso. Para análise de dados foram utilizados testes psicométricos Índice de Validade de Conteúdo (IVC), Coeficiente de Kappa e Alpha de Cronbach.

Resultados:

A adaptação apresentou IVC médio de 0,98 e concordância inter-avaliadores perfeito/quase perfeito, com pontuações superiores a 0,80. A consistência da escala foi igual a 0,712.

Conclusão:

O processo de adaptação transcultural da escala para o português do Brasil foi exitoso, disponibilizando aos profissionais brasileiros um instrumento alinhado à segurança do paciente.
Subject(s)


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Early Warning Score Limits: Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Rev. gaúch. enferm Journal subject: Enfermagem Year: 2020 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR / Universidade Federal de Ciências da Saúde de Porto Alegre/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Early Warning Score Limits: Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Rev. gaúch. enferm Journal subject: Enfermagem Year: 2020 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR / Universidade Federal de Ciências da Saúde de Porto Alegre/BR