Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação transcultural da Bakas Caregiving Outcome Scale para o Português do Brasil / Adaptación transcultural de la Bakas Caregiving Outcome Scale al portugués de Brasil / Cross-cultural adaptation of the Bakas Caregiving Outcome Scale to Brazilian Portuguese
Costa, Tatiana Ferreira da; Pimenta, Cláudia Jeane Lopes; Silva, Cleane Rosa Ribeiro da; Bezerra, Thaíse Alves; Viana, Lia Raquel de Carvalho; Ferreira, Gerlania Rodrigues Salviano; Costa, Kátia Neyla de Freitas Macedo.
  • Costa, Tatiana Ferreira da; Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa. BR
  • Pimenta, Cláudia Jeane Lopes; Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa. BR
  • Silva, Cleane Rosa Ribeiro da; Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa. BR
  • Bezerra, Thaíse Alves; Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa. BR
  • Viana, Lia Raquel de Carvalho; Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa. BR
  • Ferreira, Gerlania Rodrigues Salviano; Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa. BR
  • Costa, Kátia Neyla de Freitas Macedo; Universidade Federal da Paraíba. João Pessoa. BR
Acta Paul. Enferm. (Online) ; 34: eAPE01861, 2021. tab, graf
Article in Portuguese | BDENF, LILACS | ID: biblio-1152654
RESUMO
Resumo

Objetivo:

Realizar a validação semântica e de conteúdo da Bakas Caregiving Outcome Scale para o português do Brasil.

Métodos:

Trata-se de um estudo metodológico, em que se realizou a adaptação transcultural segundo recomendações internacionais, a validação de conteúdo por meio de um comitê de juízes. Após essas etapas, o instrumento foi aplicado em 151 cuidadores informais de pessoas com sequela de acidente vascular encefálico, cadastrados em Unidades de Saúde da Família de João Pessoa, entre os meses de setembro e dezembro de 2017. Foi verificado a consistência interna pelo alfa de Cronbach.

Resultados:

Mediante avaliação de comitê de juízes e realização do pré-teste, foi alcançada a validação de conteúdo e semântica, obtendo-se um índice de Kappa superior a 0,80. O alfa de Cronbach geral foi de 0,89.

Conclusão:

O instrumento adaptado e validado para o português do Brasil mostrou-se confiável para ser aplicado na avaliação da sobrecarga de cuidadores de pacientes com sequela de acidente vascular encefálico.
RESUMEN
Resumen

Objetivo:

Realizar la validación semántica y de contenido de la Bakas Caregiving Outcome Scale al portugués de Brasil.

Métodos:

Se trata de un estudio metodológico, en el que se realizó la adaptación transcultural según recomendaciones internacionales y la validación de contenido por medio de un comité de jueces. Luego de estas etapas, el instrumento fue aplicado con 151 cuidadores informales de personas con secuela de accidente vascular encefálico, registrados en Unidades de Salud de la Familia de la ciudad de João Pessoa, entre los meses de septiembre y diciembre de 2017. La consistencia interna fue verificada por el alfa de Cronbach.

Resultados:

Mediante la evaluación del comité de jueces y la realización de la prueba piloto, se logró la validación de contenido y semántica con un índice de Kappa superior a 0,80. El alfa de Cronbach general fue de 0,89.

Conclusión:

El instrumento adaptado y validado al portugués de Brasil demostró ser confiable para aplicarse en la evaluación de la sobrecarga de cuidadores de pacientes con secuela de accidente vascular encefálico.
ABSTRACT
Abstract

Objective:

To perform semantic and content validation of the Bakas Caregiving Outcome Scale for Brazilian Portuguese.

Methods:

This is a methodological study, in which the cross-cultural adaptation was carried out according to international recommendations, and the content validation through a committee of judges. After these steps, the instrument was applied to a total of 151 informal caregivers of people with stroke sequelae, registered in Family Health Centers of Joao Pessoa, between September and December 2017. The internal consistency was verified by the Cronbach's alpha.

Results:

By evaluating the committee of judges and carrying out the pre-test, content and semantics validation was achieved, with a Kappa index greater than 0.80. The general Cronbach's alpha was 0.89.

Conclusion:

The instrument adapted and validated for Brazilian Portuguese proved to be reliable to be applied in the overload assessment of caregivers of patients with stroke sequelae.
Subject(s)


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Translating / Reproducibility of Results / Caregivers / Stroke / Validation Study Type of study: Practice guideline Limits: Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: Portuguese Journal: Acta Paul. Enferm. (Online) Journal subject: Enfermagem Year: 2021 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal da Paraíba/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Translating / Reproducibility of Results / Caregivers / Stroke / Validation Study Type of study: Practice guideline Limits: Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: Portuguese Journal: Acta Paul. Enferm. (Online) Journal subject: Enfermagem Year: 2021 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal da Paraíba/BR