Cross-cultural adaptation of the Childhood Executive Functions Battery (CEF-B) to brazilian portuguese / Adaptação Transcultural do Protocolo FEC - funções executivas em crianças para o português brasileiro / Adaptación Transcultural del Protocolo FEN - funciones ejecutivas en niños para el portugués brasileño
Aval. psicol
;
19(4): 430-440, out.-dez. 2020. ilus, tab
Article
in English
| LILACS, INDEXPSI
| ID: biblio-1153200
ABSTRACT
This study aimed to describe the processes of translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Childhood Executive Functions Battery (CEF-B), designed to evaluate executive functions in children and adolescents from 6 to 16 years of age. Six steps were carried out to ensure the quality of the processes 1) instrument translation into the new language; 2) synthesis of the translated versions; 3) evaluation of the synthesized version by experts; 4) evaluation by the target population; 5) back-translation and 6) pilot study. We sought to ensure the translation and adaptation properties of the CEF-B in terms of semantic, idiomatic, experiential and cultural equivalence between the instructions in the original language and the target language. Results showed preliminary evidence of cultural adequacy and a satisfactory comprehension of the instrument instructions by the target population. (AU)
RESUMO
Este estudo objetiva descrever os procedimentos de tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do Protocolo Funções Executivas em Crianças (FEC), voltado para a avaliação das funções executivas de crianças e adolescentes de 6 a 16 anos. Para garantir a qualidade do processo, foram realizadas seis etapas 1) tradução do instrumento do idioma de origem para o idioma-alvo; 2) síntese das versões traduzidas; 3) avaliação por experts; 4) avaliação pelo público-alvo; 5) tradução reversa e 6) estudo piloto. Buscou-se assegurar as propriedades da tradução e adaptação do protocolo FEC, em termos de equivalência semântica, idiomática, experiencial e cultural entre as instruções no idioma original e no idioma-alvo. Os resultados apontaram evidências iniciais de adequação cultural e boa compreensão das instruções do instrumento pelo público-alvo. (AU)
RESUMEN
Este estudio objetiva describir los procedimientos de traducción y adaptación transcultural del protocolo Funciones Ejecutivas en Niños (FEN) para el portugués brasileño, dirigido a la evaluación de las funciones ejecutivas de los niños y adolescentes de 6 a 16 años. Para garantizar la calidad del proceso, se realizaron 6 etapas 1) traducción del instrumento del idioma de origen al idioma de destino; 2) síntesis de las versiones traducidas; 3) evaluación por expertos; 4) evaluación por el público objetivo; 5) traducción inversa y 6) estudio piloto. Se buscó garantizar las propiedades de la traducción y adaptación del protocolo FEN, en términos de equivalencia semántica, idiomática, experiencial y cultural entre las instrucciones en el idioma original y en el idioma de destino. Los resultados apuntaron evidencias iniciales de adecuación cultural y buena comprensión de las instrucciones del instrumento por el público objetivo. (AU)
Full text:
Available
Index:
LILACS (Americas)
Main subject:
Executive Function
/
Neuropsychological Tests
Type of study:
Practice guideline
Limits:
Child
/
Humans
Country/Region as subject:
South America
/
Brazil
Language:
English
Journal:
Aval. psicol
Journal subject:
Psicologia
Year:
2020
Type:
Article
Affiliation country:
Brazil
/
France
Institution/Affiliation country:
Universidade Federal do Rio Grande do Norte/BR
/
Université d'Angers/FR
Similar
MEDLINE
...
LILACS
LIS