Your browser doesn't support javascript.
loading
Validation of a patient safety checklist for radiological procedures in hemodynamics / Validación de una lista de verificación de seguridad del paciente para procedimientos radiológicos en hemodinámica / Validação de um checklist de segurança do paciente para procedimentos radiológicos em hemodinâmica
Pacheco, Flávia Ana; Felix, Márcia Marques dos Santos; Pires, Patrícia da Silva; Barichello, Elizabeth; Mattia, Ana Lúcia De; Barbosa, Maria Helena.
  • Pacheco, Flávia Ana; Universidade Federal do Triângulo Mineiro. Uberaba. BR
  • Felix, Márcia Marques dos Santos; Universidade Federal do Triângulo Mineiro. Uberaba. BR
  • Pires, Patrícia da Silva; Universidade Federal da Bahia. Vitória da Conquista. BR
  • Barichello, Elizabeth; Universidade Federal do Triângulo Mineiro. Uberaba. BR
  • Mattia, Ana Lúcia De; Universidade Federal de Minas Gerais. Belo Horizonte. BR
  • Barbosa, Maria Helena; Universidade Federal do Triângulo Mineiro. Uberaba. BR
Rev. bras. enferm ; 75(6): e20210011, 2022. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS, BDENF | ID: biblio-1376599
ABSTRACT
ABSTRACT

Objectives:

to carry out cultural adaptation and validation of WHO Surgical Safety Checklist for Radiological Interventions ONLY to Brazilian Portuguese.

Methods:

a methodological research with the following stages of the cultural adaptation process translation of the instrument, achievement of a consensus in Portuguese, evaluation by a committee of judges, back-translation, achievement of a consensus in English, comparison with the original version, and a pre-test. The psychometric properties of the adapted version were evaluated through interobserver reliability.

Results:

the values of the kappa coefficient ranged from moderate to almost perfect in most instrument items, demonstrating that the instrument items were understandable and reliable when applied to the observed context.

Conclusions:

the cultural adaptation and validation of face and content of the instrument met the criteria of equivalence between the original and the translated instrument. The tool proved to be understandable and feasible and can be applied in invasive radiological procedures in Brazil.
RESUMEN
RESUMEN

Objetivos:

realizar adaptación cultural y validación del WHO Surgical Safety Checklist for Radiological Interventions ONLY al portugués brasileño.

Métodos:

investigación metodológica cuyo proceso de adaptación cultural recorrió las siguientes etapas traducción del instrumento, obtención del consenso en portugués, evaluación por comité de jueces, retrotraducción, obtención del consenso en inglés, comparación con la versión original y pretest. Las propriedades psicométricas de la versión adaptada fueron evaluadas por medio de confiabilidad interobservadores.

Resultados:

los valores del coeficiente Kappa variaron de moderado a casi perfecto en la mayoría de los ítems del instrumento, demostrando que los ítems del instrumento fueron comprensibles y confiables cuando aplicados al contexto observado.

Conclusiones:

la adaptación cultural y la validación de Face y contenido del instrumento satisficieron los criterios de equivalencia entre el instrumento original y el traducido. El instrumento se mostró comprensible y viable, pudiendo ser aplicado en procedimientos radiológicos invasivos en Brasil.
RESUMO
RESUMO

Objetivos:

realizar adaptação cultural e validação do WHO Surgical Safety Checklist for Radiological Interventions ONLY para o português brasileiro.

Métodos:

pesquisa metodológica cujo processo de adaptação cultural percorreu as seguintes etapas tradução do instrumento, obtenção do consenso em português, avaliação por comitê de juízes, retrotradução, obtenção do consenso em inglês, comparação com a versão original e pré-teste. As propriedades psicométricas da versão adaptada foram avaliadas por meio de confiabilidade interobservadores.

Resultados:

os valores do coeficiente Kappa variaram de moderado a quase perfeito na maioria dos itens do instrumento, demonstrando que os itens do instrumento foram compreensíveis e confiáveis quando aplicados ao contexto observado.

Conclusões:

a adaptação cultural e a validação de face e conteúdo do instrumento satisfizeram os critérios de equivalência entre o instrumento original e o traduzido. O instrumento mostrou-se compreensível e viável, podendo ser aplicado em procedimentos radiológicos invasivos no Brasil.


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Language: English Journal: Rev. bras. enferm Journal subject: Nursing Year: 2022 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal da Bahia/BR / Universidade Federal de Minas Gerais/BR / Universidade Federal do Triângulo Mineiro/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Language: English Journal: Rev. bras. enferm Journal subject: Nursing Year: 2022 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal da Bahia/BR / Universidade Federal de Minas Gerais/BR / Universidade Federal do Triângulo Mineiro/BR