Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação transcultural e validação do instrumento Clear Communication Index (CDC-CCI) para a língua portuguesa do Brasil / Cross-cultural adaptation and validation of the Clear Communication Index (CDC-CCI) instrument for Brazilian Portuguese
Belo Horizonte; s.n; 2020. 147 p. ilus, tab.
Thesis in Portuguese | LILACS, BBO | ID: biblio-1525070
RESUMO
Materiais educativos e informativos em saúde, para promoverem saúde, devem ser compreendidos pelo público final. Para qualificar a elaboração e avaliação de materiais de comunicação em saúde foi criado o instrumento Clear Communication Index do Centers for Disease Control and Prevention (CDC-CCI). Constitui-se de 20 questões de múltipla escolha as quais pontuam presença ou ausência de critérios para a clareza da comunicação, distribuídos em sete domínios "Mensagem Principal e Chamada para Ação", "Linguagem", "Design da Informação", "Estado da Ciência", "Recomendações de comportamento", "Números" e "Risco". Objetivou-se adaptar transculturalmente e validar o CDC-CCI para a língua portuguesa do Brasil. Na adaptação transcultural, avaliou-se as equivalências semântica (composta por equivalências de significados referencial e geral) e conceitual por meio de traduções, síntese das traduções, retrotraduções e pré-testes. Para significado referencial, a equivalência foi julgada em escala analógica visual de 0 a 100%, considerando-se "não equivalência" (<80%), "quase equivalência" (80-89%) e "máxima equivalência" (90-100%). O significado geral foi considerado como "Inalterado" (IA), "Pouco Alterado" (PA), "Muito alterado" (MA) ou "Completamente Alterado" (CA). Em seguida, buscou-se a equivalência conceitual pelo pré-teste aplicando-se a versão pré-final em material educativo, por 30 profissionais de nível superior de atenção primária em saúde pública, alcançando-se a versão adaptada. O instrumento adaptado foi aplicado, por outros 105 profissionais de saúde pública, em mesmo material educativo, com vistas à análise das propriedades psicométricas. 30% desses 105 profissionais fizeram reteste de 15 a 20 dias depois para testar a estabilidade temporal pelas concordâncias Kappa Cohen intra-examinadores. Simultaneamente, um comitê de especialistas avaliou o mesmo material educativo constituindo-se o padrão-ouro. As respostas positivas dos avaliadores foram confrontadas às do padrão-ouro e descritas na área sob a curva ROC (IC95) e em testes de sensibilidade. Dados demográficos e profissionais foram coletados por questionário. As informações foram registradas por dupla digitação e analisadas no Programa STATA. Na primeira fase, a idade média de profissionais foi de 36,8 anos, 87% eram mulheres (87%) e 77% eram dentistas e enfermeiros. Na segunda fase, a idade média foi de 35,6 anos, 77% mulheres e 71% dentistas e enfermeiros. Houve manutenção da equivalência geral em 15 dos 20 itens (75%), três itens mantiveram-se pouco alterados (15%) e um deles apresentou-se muito alterado (10%). Dezenove itens apresentaram equivalência referencial máxima ou quase equivalência (95%). O item muito alterado, após submissão ao comitê, foi considerado, por consenso, adaptado. A reprodutibilidade em dezoito questões (90,0%) teve valor de Kappa foi igual a 1 (concordância quase perfeita), em uma questão (5,0%) o Kappa foi de 0,839 (concordância substancial) e uma questão (5,0%), 0,570 (concordância moderada). A área sob a curva ROC para as dezenove questões consideradas aplicáveis pelo padrão-ouro, foi de 0,9412 (CI 95% - 0,8259-1,000). Nas quatro simulações feitas, nas quais incluiu-se questão considerada não aplicável pelo padrão-ouro, os valores de área sob a curva foram superiores ou igual a 0,6275. O CDC-CCI apresentou em sua versão brasileira (BR-CDC-CCI) equivalência com versão original além de validade e confiabilidade para uso no contexto brasileiro.
ABSTRACT
Educational and informational materials in health, to promote health, must be understood by the final public. In order to qualify the elaboration and evaluation of health communication materials, the Clear Communication Index instrument of the Centers for Disease Control and Prevention (CDC-CCI) was created. It consists of 20 multiple-choice questions that mark presence or absence of criteria for clarity of communication, distributed in seven domains "Main Message and Call to Action", "Language", "Information Design", "State of Information" Science "," Behavioral Recommendations "," Numbers "and" Risk ". The objective was to adapt cross-culturally and validate the CDC-CCI for the Portuguese language of Brazil. In the cross-cultural adaptation, the semantic equivalences (composed of equivalences of referential and general meanings) and conceptual equivalences were evaluated through translations, synthesis of translations, back-translations and pre-tests. For referential meaning, equivalence was judged on a visual analog scale from 0 to 100%, considering "non-equivalence" (<80%), "almost equivalence" (80-89%) and "maximum equivalence" (90-100 %). The general meaning was considered to be "Unchanged" (UC), "Little Changed" (LC), "Very Changed" (VC) or "Completely Changed" (CC). Then, conceptual equivalence was sought through the pre-test by applying the pre-final version in educational material, by 30 professionals with a higher level of primary care in public health, reaching the adapted version. The adapted instrument was applied, by 105 other public health professionals, in the same educational material, with a view to the analysis of psychometric properties. 30% of these 105 professionals retested 15 to 20 days later to test the temporal stability using Kappa Cohen intra-examiner concordances. At the same time, a committee of experts evaluated the same educational material, constituting the gold standard. The positive responses of the evaluators were compared to those of the gold standard and described in the area under the ROC curve (IC95) and in sensitivity tests. Demographic and professional data were collected by questionnaire. The information was recorded by double entry and analyzed in the STATA Program. In the first phase, the average age of professionals was 36.8 years, 87% were women (87%) and 77% were dentists and nurses. In the second phase, the average age was 35.6 years, 77% women and 71% dentists and nurses. General equivalence was maintained in 15 of the 20 items (75%), three items remained little changed (15%) and one of them was very changed (10%). Nineteen items showed maximum referential equivalence or almost equivalence (95%). The highly altered item, after submission to the committee, was considered, by consensus, adapted. The reproducibility in eighteen questions (90.0%) had a Kappa value equal to 1 (almost perfect agreement), in one question (5.0%) the Kappa was 0.839 (substantial agreement) and one question (5.0 %), 0.570 (moderate agreement). The area under the ROC curve for the nineteen questions considered applicable by the gold standard, was 0.9412 (CI 95% - 0.8259-1,000). In the four simulations performed, which included a question considered not applicable by the gold standard, the area values under the curve were greater than or equal to 0.6275. The CDC-CCI presented in its Brazilian version (BR-CDC-CCI) equivalence with the original version in addition to validity and reliability for use in the Brazilian context.
Subject(s)

Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Health Education / Equity in Access to Health Services / Validation Study / Health Communication Country/Region as subject: South America / Brazil Language: Portuguese Year: 2020 Type: Thesis

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Health Education / Equity in Access to Health Services / Validation Study / Health Communication Country/Region as subject: South America / Brazil Language: Portuguese Year: 2020 Type: Thesis