Your browser doesn't support javascript.
loading
Preliminary stages of cross-cultural adaptation of the Brazilian Portuguese version of McMaster Family Assessment Device / Estágios preliminares da adaptação transcultural da versão brasileira do McMaster Family Assessment Device
Traebert, Eliane; Santos, Karoliny dos; Carvalho, Luciana Müller; Silva, Jane da; Traebert, Jefferson.
  • Traebert, Eliane; University of Southern Santa Catarina at Palhoça. BR
  • Santos, Karoliny dos; University of Southern Santa Catarina at Palhoça. BR
  • Carvalho, Luciana Müller; University of Southern Santa Catarina at Palhoça. BR
  • Silva, Jane da; University of Southern Santa Catarina at Palhoça. BR
  • Traebert, Jefferson; University of Southern Santa Catarina at Palhoça. BR
J. bras. psiquiatr ; 65(3): 201-208, jul.-set. 2016. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-829092
ABSTRACT
ABSTRACT Objective To carry out the preliminary stages of the cross-cultural adaptation of the Family Assessment Device (FAD) to Brazilian Portuguese language and examine its reliability. Methods The translation and cross-cultural adaptation of the FAD were developed according to the methods internationally recommended. The resulting product was applied to 80 individuals who completed the questionnaire on two different occasions, seven days apart. Internal consistency was obtained through Cronbach’s alpha, and reliability was estimated by using the Bland and Altman method. Results The internal consistency obtained was very good (Cronbach’s alpha = 0.910). The mean differences of FAD dimensions found in the Bland and Altman test were the following -0.21 (Problem Solving); -0.32 (Communication); -0.17 (Roles); 0.2 (Affective Responsiveness); -0.27 (Affective Involvement); -0.08 (Behavior Control); -0.02 (General Functioning). Conclusion The processes of translation and cross-cultural adaptation were successful. Assessment of the structural validity and external construct validity is recommended for the improvement of the Brazilian version.
RESUMO
RESUMO Objetivo Proceder as fases preliminares da adaptação transcultural do Family Assessment Device (FAD) para o português falado no Brasil e analisar sua confiabilidade. Métodos A tradução e a adaptação transcultural do FAD foram realizadas de acordo com métodos internacionalmente recomendados. A versão brasileira foi aplicada em 80 indivíduos que completaram o questionário em duas ocasiões distintas, com intervalo de sete dias. A consistência interna foi avaliada pelo alfa de Cronbach e a reprodutibilidade foi estimada utilizando o método de Bland-Altman. Resultados A consistência interna obtida foi muito boa (alfa de Cronbach = 0,910). A média das diferenças das dimensões do FAD encontradas no teste de Bland-Altman foi a seguinte -0,21 (Resolução de Problemas); -0,32 (Comunicação); -0,17 (Papéis); 0,2 (Resposta Afetiva); -0,27 (Envolvimento Afetivo); -0,08 (Controle do Comportamento); -0,02 (Funcionamento Geral). Conclusão Os processos de tradução e adaptação transcultural foram bem-sucedidos. A aferição da validade de conteúdo é recomendada para o aprimoramento da versão proposta.


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: J. bras. psiquiatr Journal subject: Psychiatry Year: 2016 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: University of Southern Santa Catarina at Palhoça/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: J. bras. psiquiatr Journal subject: Psychiatry Year: 2016 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: University of Southern Santa Catarina at Palhoça/BR