Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and cross-cultural adaptation of the Rating Scale for Countertransference (RSCT) to American English / Tradução e adaptação transcultural da Escala para Avaliação de Contratransferência para a língua inglesa americana
Mondrzak, Rafael; Reinert, Camila; Sandri, Andreia; Spanemberg, Lucas; Nogueira, Eduardo L; Bertoluci, Mirella; Eizirik, Claudio Laks; Furtado, Nina Rosa.
  • Mondrzak, Rafael; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Departamento de Psiquiatria e Medicina Legal. Porto Alegre. BR
  • Reinert, Camila; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Departamento de Psiquiatria e Medicina Legal. Porto Alegre. BR
  • Sandri, Andreia; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Departamento de Psiquiatria e Medicina Legal. Porto Alegre. BR
  • Spanemberg, Lucas; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Departamento de Psiquiatria e Medicina Legal. Porto Alegre. BR
  • Nogueira, Eduardo L; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Departamento de Psiquiatria e Medicina Legal. Porto Alegre. BR
  • Bertoluci, Mirella; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Departamento de Psiquiatria e Medicina Legal. Porto Alegre. BR
  • Eizirik, Claudio Laks; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Departamento de Psiquiatria e Medicina Legal. Porto Alegre. BR
  • Furtado, Nina Rosa; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Departamento de Psiquiatria e Medicina Legal. Porto Alegre. BR
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 38(4): 221-226, Oct.-Dec. 2016. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-846387
ABSTRACT
Abstract

Introduction:

The Rating Scale for Countertransference (RSCT) - originally, Escala para Avaliação de Contratransferência (EACT) - is a self-administered instrument comprising questions that assess 23 feelings (divided into three blocs, closeness, distance, and indifference) that access conscious countertransferential emotions and sentiments. This paper describes the process of translation and cross-cultural adaptation of the RSCT into American English.

Methods:

This study employed the guidelines proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) Task Force for Translation and Cultural Adaptation which define 10 steps for translation and cross-cultural adaptation of self-report instruments. Additionally, semantic equivalence tools were employed to select the final versions of terms used. The author of the RSCT gave permission for translation and took part in the process. The instrument is available for use free of charge.

Results:

Analysis of the back-translation showed that just seven of the 23 terms needed to be adjusted to arrive at the final version in American English.

Conclusions:

This study applied rigorous standards to construct a version of the RSCT in American English. This version of the RSCT translated and adapted into American English should be of great use for accessing and researching countertransferential feelings that are part of psychodynamic treatment.
RESUMO
Resumo

Introdução:

A Escala para Avaliação de Contratransferência (EACT) é um instrumento autoaplicável composto por perguntas que avaliam 23 sentimentos (divididos em aproximação, em afastamento e em indiferença), que permite acessar os sentimentos contratransferenciais conscientes. Este trabalho descreve o processo de tradução e adaptação transcultural da EACT para a língua inglesa americana.

Métodos:

O presente estudo utilizou a diretriz por força-tarefa proposta pela International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) que realiza em 10 passos a tradução e a adaptação transcultural de instrumentos autoaplicáveis. Além disso, ferramentas de equivalência semântica foram utilizadas para selecionar a versão final dos termos. O autor da EACT autorizou e participou do processo de tradução. O instrumento está disponível para uso gratuito.

Resultados:

A avaliação da retrotradução mostrou que somente sete termos tiveram que ser ajustados para a realização da versão final na língua inglesa americana.

Conclusão:

O presente estudo construiu, segundo rígidos padrões, uma versão na língua inglesa americana da EACT. A versão traduzida e adaptada da EACT para a língua inglesa americana pode ser de grande utilidade para acessar e pesquisar sentimentos contratransferenciais que fazem parte do tratamento psicodinâmico.
Subject(s)


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Psychological Tests / Countertransference / Self Report Type of study: Practice guideline Limits: Humans Country/Region as subject: North America Language: English Journal: Trends psychiatry psychother. (Impr.) Journal subject: Psychiatry Year: 2016 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Psychological Tests / Countertransference / Self Report Type of study: Practice guideline Limits: Humans Country/Region as subject: North America Language: English Journal: Trends psychiatry psychother. (Impr.) Journal subject: Psychiatry Year: 2016 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR