Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação transcultural para o português do Brasil do Dimensions of Corporate Safety Scorecard / Cross-cultural adaptation of Dimensions of Corporate Safety Scorecard to the Brazilian Portuguese language
Guimarães, Liliana Andolpho Magalhães; Massuda Junior, João; Demarch, Rodrigo Bornhausen; Ogata, Alberto José Niituma; Oliveira, Fernando Faleiros de; Pina-Oliveira, Alfredo Almeida.
Affiliation
  • Guimarães, Liliana Andolpho Magalhães; Universidade Católica Dom Bosco. Campo Grande. BR
  • Massuda Junior, João; Universidade Católica Dom Bosco. Campo Grande. BR
  • Demarch, Rodrigo Bornhausen; Mantris Gestão em Saúde Corporativa. São Paulo. BR
  • Ogata, Alberto José Niituma; Associação Nacional de Medicina do Trabalho. São Paulo. BR
  • Oliveira, Fernando Faleiros de; Universidade Católica Dom Bosco. Campo Grande. BR
  • Pina-Oliveira, Alfredo Almeida; Universidade Guarulhos. Guarulhos. BR
Rev. bras. med. trab ; 16(2): 204-217, abr.-jun-2018.
Article in En, Pt | LILACS | ID: biblio-909236
Responsible library: BR1.1
RESUMO

Introdução:

Para realizar intervenções efetivas, reduzir os riscos no trabalho e promover a saúde e o bem-estar dos trabalhadores, é necessária uma abordagem ampla que avalie, documente e discuta a aplicação dos ativos de saúde no ambiente laboral, estabelecendo esforços efetivos por meio de programas e iniciativas que sustentem e melhorem a saúde e a segurança dos trabalhadores.

Objetivos:

Traduzir para o português brasileiro e adaptar transculturalmente o instrumento Dimensions of Corporate Safety Scorecard, disponibilizando-o para utilização em território nacional e ampliando as possibilidades de abordagem e medição da efetividade de ações de segurança nos ambientes de trabalho.

Métodos:

O processo de tradução e adaptação cultural do Dimensions of Corporate Safety Scorecard seguiu recomendações utilizadas em estudos similares, que ocorrem em seis etapas tradução, reconciliação, retrotradução para o idioma de origem do instrumento, revisão por uma equipe de especialistas internos, avaliação cultural da tradução por um grupo de experts externos (pré-teste) e revisão final.

Resultados:

A adoção dos procedimentos possibilitou uma análise detalhada das alternativas possíveis, em caso de divergências entre as versões existentes, para as formulações do instrumento, assegurando a qualidade dos resultados obtidos e garantindo que a versão em português do instrumento mantivesse as mesmas qualidades existentes na versão original.

Conclusões:

A versão do Dimensions of Corporate Safety Scorecard em português do Brasil, agora intitulada "Questionário sobre Dimensões da Segurança Corporativa", obtida no presente estudo, apresenta-se como o primeiro passo para a utilização desta ferramenta na mensuração da efetividade das ações de saúde, segurança e bem-estar nos diversos ambientes de trabalho
ABSTRACT

Introduction:

A broad-scoped approach to the assessment, documentation and application of health inputs at the workplace is needed to perform effective interventions, reduce occupational hazards and promote workers' health and safety. Effective efforts might thus be organized into programs and initiatives to preserve and improve the health and safety of workers.

Objective:

To perform the translation and cross-cultural adaptation of the Dimensions of Corporate Safety Scorecard for use in Brazil to broaden the scope of means to approach and measure the effectiveness of workplace safety actions.

Methods:

The translation and cultural adaptation of the Dimensions of Corporate Safety Scorecard followed recommendations applied in similar studies which establish six

steps:

foreword translation, reconciliation, back translation, review by internal committee, cultural evaluation of the translation by an external expert panel (pretest) and final review.

Results:

Adoption of the described procedure enabled a detailed analysis of possible options in case of divergences in statements between versions. Thus the quality of the results was ensured and the semantic qualities of the original version were preserved in the translation.

Conclusions:

The Brazilian Portuguese version of Dimensions of Corporate Safety Scorecard, entitled "Questionário sobre Dimensões da Segurança Corporativa," obtained in the present study represents the first step in the use of this instrument for measurement of the effectiveness of health, safety and well-being actions in different work environments.
Subject(s)
Key words

Full text: 1 Index: LILACS Main subject: Occupational Risks / Occupational Health / Working Conditions Type of study: Guideline Country/Region as subject: America do sul / Brasil Language: En / Pt Journal: Rev. bras. med. trab Journal subject: MEDICINA OCUPACIONAL / SAUDE PUBLICA Year: 2018 Type: Article

Full text: 1 Index: LILACS Main subject: Occupational Risks / Occupational Health / Working Conditions Type of study: Guideline Country/Region as subject: America do sul / Brasil Language: En / Pt Journal: Rev. bras. med. trab Journal subject: MEDICINA OCUPACIONAL / SAUDE PUBLICA Year: 2018 Type: Article