Your browser doesn't support javascript.
loading
Validação para o português do International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form (ICIQ-SF) / Validation of the International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form (ICIQ-SF) for Portuguese
Tamanini, José Tadeu Nunes; Dambros, Miriam; D'Ancona, Carlos Arturo Levi; Palma, Paulo César Rodrigues; Rodrigues Netto Júnior, Nelson.
  • Tamanini, José Tadeu Nunes; Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Ciências Médicas. Campinas. BR
  • Dambros, Miriam; Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Ciências Médicas. Campinas. BR
  • D'Ancona, Carlos Arturo Levi; Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Ciências Médicas. Campinas. BR
  • Palma, Paulo César Rodrigues; Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Ciências Médicas. Campinas. BR
  • Rodrigues Netto Júnior, Nelson; Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Ciências Médicas. Campinas. BR
Rev. saúde pública ; 38(3): 438-444, jun. 2004. ilus, tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-361681
RESUMO

OBJETIVO:

Traduzir e validar para a língua portuguesa o questionário de qualidade de vida condição-específico denominado International Consultation on Incontinence Questionnaire - Short Form (ICIQ-SF) em pacientes com incontinência urinária.

MÉTODOS:

Duas traduções independentes do ICIQ-SF foram feitas por brasileiros, fluentes na língua inglesa. Após harmonização das mesmas, a tradução resultante foi retrotraduzida independentemente por dois nativos de países de língua inglesa. As diferenças foram harmonizadas e pré-testadas em um estudo piloto. A versão final do ICIQ-SF para o português, bem como a versão em português do King's Health Questionnaire (KHQ) foram aplicadas simultaneamente em 123 pacientes consecutivos com queixa de incontinência urinária (29 homens e 94 mulheres) que procuraram o laboratório de uroginecologia e o serviço de urodinâmica de um hospital universitário, localizado em Campinas. Foram testadas as propriedades psicométricas do questionário, como confiabilidade e validade de constructo.

RESULTADOS:

A idade mediana foi de 53 anos (intervalo de 16 a 86 anos). O período médio de reteste para o ICIQ-SF foi de 14,37 dias (intervalo de seis a 41 dias). Nenhuma alteração do formato original do ICIQ-SF foi observada no final do processo de tradução e adaptação cultural. A consistência interna foi alta, como demonstrado pelo coeficiente alfa de Cronbach (0,88). O resultado do teste-reteste foi considerado de moderado a forte, como indicado pelo índice Kappa ponderado, cujos valores variaram de 0,72 a 0,75, e o coeficiente de correlação de Pearson que foi de 0,89. A correlação entre o ICIQ-SF e o KHQ foi considerada de moderada a boa para a maioria dos itens, variando de 0,44 a 0,77. A avaliação das validades de constructo e concorrente foi também satisfatória e estatisticamente significante.

CONCLUSÕES:

A versão para o português do ICIQ-SF foi traduzida e validada com sucesso para aplicação em pacientes brasileiros de ambos os sexos, com queixa de incontinência urinária, apresentando satisfatória confiabilidade e validade de constructo.
Subject(s)
Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Translations / Urinary Incontinence / Surveys and Questionnaires / Reproducibility of Results Language: Portuguese Journal: Rev. saúde pública Journal subject: Public Health Year: 2004 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Estadual de Campinas/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Translations / Urinary Incontinence / Surveys and Questionnaires / Reproducibility of Results Language: Portuguese Journal: Rev. saúde pública Journal subject: Public Health Year: 2004 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Estadual de Campinas/BR