Your browser doesn't support javascript.
loading
Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI) / Development of the Brazilian Portuguese-language version of the Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
Picon, Patrícia; Gauer, Gabriel J. Chittó; Fachel, Jandyra M. G; Manfro, Gisele Gus.
  • Picon, Patrícia; Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Porto Alegre. BR
  • Gauer, Gabriel J. Chittó; Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. Faculdade de Medicina. Departamento de Psiquiatria e Medicina Lega. Porto Alegre. BR
  • Fachel, Jandyra M. G; Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Matemática. Porto Alegre. BR
  • Manfro, Gisele Gus; Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Porto Alegre. BR
Rev. psiquiatr. Rio Gd. Sul ; 27(1): 40-50, jan.-abr. 2005. tab
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: lil-411871
RESUMO
OBJETIVO: O objetivo do estudo foi desenvolver a versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI), adaptada à cultura brasileira. MÉTODOS: Após aprovação de seus autores, foram realizadas: a) tradução, retrotradução e discussão entre os tradutores e os autores norte-americanos para elaboração de versão final do SPAI Português; b) validade de face por avaliação de peritos; c) equivalência lingüística através de estudo da correlação entre teste e o reteste dos escores das versões em português e inglês, aplicados alternadamente, em amostra de 18 voluntários bilíngües, ambos os gêneros e d) estudo de praticidade (aceitabilidade) e utilidade (aplicabilidade) do SPAI Português através das taxas de adesão e de preenchimento inadequado em amostra populacional de 365 universitários, ambos os gêneros. RESULTADOS: A versão final do SPAI Português apresenta equivalência lingüística, semântica e técnica, e validade de face plenamente satisfatórias. A equivalência lingüística foi testada através dos coeficientes de correlação de Pearson e intraclasse para o escore diferencial (total) de 0,87 (IC 95 por cento 0,64-0,96) 0,87 (IC 95 por cento 0,63-0,95), respectivamente (p < 0,0001). O percentual de adesão ao SPAI Português foi de 95,7 por cento da amostra estudada (n = 365). Entre os respondentes (n = 347), a taxa de preenchimento inadequado foi de 4 por cento, 14 indivíduos. CONCLUSÕES: Demonstrou-se a adequação da tradução para o português do SPAI. A validade de face do SPAI Português foi considerada plenamente satisfatória. Os resultados de praticidade e utilidade recomendam seu uso como escala de rastreamento de fobia social em amostras brasileiras de bom nível educacional, após estudos de validação em amostras brasileiras.
Full text: Available Index: LILACS (Americas) Country/Region as subject: South America / Brazil Language: Portuguese Journal: Rev. psiquiatr. Rio Gd. Sul Journal subject: Psychiatry Year: 2005 Type: Article / Project document Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR / Universidade Federal do Rio Grande do Sul/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Full text: Available Index: LILACS (Americas) Country/Region as subject: South America / Brazil Language: Portuguese Journal: Rev. psiquiatr. Rio Gd. Sul Journal subject: Psychiatry Year: 2005 Type: Article / Project document Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/BR / Universidade Federal do Rio Grande do Sul/BR