Your browser doesn't support javascript.
loading
Tradução para a língua portuguesa do M.D. Anderson Symptom Inventory - head and neck module (MDASI-H&N) / Translation of the M.D. Anderson Symptom Inventory - head and neck module (MDASI-H&N) to Brazilian Portuguese
Ferreira, Karine Azevedo São Leão; William Júnior, William Nassib; Mendonza, Tito R; Kimura, Miako; Kowalski, Luiz Paulo; Rosenthal, David I; Cleeland, Charles S.
  • Ferreira, Karine Azevedo São Leão; University of Texas. M.D. Anderson Cancer Center. Department of Symptom Research. Houston. US
  • William Júnior, William Nassib; University of Texas. M.D. Anderson Cancer Center. Houston. US
  • Mendonza, Tito R; University of Texas. M.D. Anderson Cancer Center. Department of Symptom Research. Houston. US
  • Kimura, Miako; Universidade de São Paulo. Escola de Enfermagem. Departamento de Enfermagem Médico-cirúrgica. São Paulo. BR
  • Kowalski, Luiz Paulo; Hospital A. C. Camargo. Departamento de Cirurgia de Cabeça e Pescoço e Otorrinolaringologia. São Paulo. BR
  • Rosenthal, David I; University of Texas. M. D. Anderson Cancer Center. Department of Radiation Oncology. Houston. US
  • Cleeland, Charles S; University of Texas. M.D. Anderson Cancer Center. Department of Symptom Research. Houston. US
Rev. bras. cir. cabeça pescoço ; 37(2): 109-113, abr.-jun. 2008. tab
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: lil-489637
RESUMO

Introdução:

Pacientes com câncer de cabeça e pescoço (CCP) apresentam diversos sintomas durante o curso de sua doença, sejam decorrentes do câncer ou do tratamento. Entretanto, esses sintomas são raramente avaliados de forma rotineira, resultando em identificação tardia, piora da qualidade da vida, com impacto significativo na capacidade funcional dos pacientes e nos custos da assistência. Há diversos instrumentos genéricos disponíveis para avaliar múltiplos sintomas em pacientes com câncer e, ao menos, dois específicos para pacientes com CCP (o Head and Neck Distress Scale [HNDS] e o M. D. Anderson Symptom Inventory - Head&Neck [MDASI-H&N]). Infelizmente, nenhum desses instrumentos foi traduzido ou validado para o português do Brasil.

Objetivo:

Apresentar a tradução da versão brasileira do MDASI-H&N, uma ferramenta simples, de auto-relato, validada na língua inglesa, específica para avaliar a presença e intensidade de múltiplos sintomas em pacientes com CCP e o impacto desses sintomas na vida diária.

Métodos:

Foi realizada tradução e retrotradução do MDASI-H&N, considerando os padrões internacionalmente recomendados, sendo as versões finais comparadas e avaliadas por comitê de pesquisadores brasileiros e do hospital M. D. Anderson Cancer Center.

Resultados:

O instrumento traduzido é apresentado nessa publicação e, atualmente, passa por processo de validação clínica no Brasil.

Conclusão:

Por ser um instrumento padronizado internacionalmente e racionalmente estabelecido, recomenda-se que, após sua validação em português, o MDASI-H&N seja adotado como a ferramenta padrão-ouro para avaliação sintomática de pacientes de cabeça e pescoço em protocolos clínicos conduzidos no Brasil e na prática clínica diária.
ABSTRACT

Introduction:

Head and neck cancer (HNC) patients present multiple symptoms during the course of their disease, either as a result of cancer itself or its treatment. Nonetheless, these symptoms are rarely systematically assessed, leading to delays in their identification, quality of life deterioration, thus resulting in significant impact on patient functional capacity and costs of health care. Generic instruments for symptom evaluation in cancer patients are available, and two have been specifically designed for HNC (the Head and Neck Distress Scale [HNDS] and the M. D. Anderson Symptom Inventory - Head&Neck [MDASI-H&N]). Unfortunately, none of these tools have been translated to or validated in Brazilian Portuguese.

Objective:

To describe the Brazilian Portuguese version of the MDASI-H&N, a simple, self-reporting tool, which was originally developed and validated in English. It was specifically designed to assess the occurrence and severity of multiple symptoms, the overall symptom burden, and the interference of these symptoms with daily life.

Methods:

Translation and back-translation of the MDASI-H&N to Brazilian Portuguese were performed. The final versions were compared and contrasted by a committee composed of investigators from Brazil and from M. D. Anderson Cancer Center.

Results:

The translated instrument is presented herein. It is currently undergoing clinical validation in Brazil.

Conclusion:

Since the MDASI-H&N is an internationally standardized and rationally designed instrument, we strongly recommend that, after the clinical validation in Portuguese, this tool be adopted as the gold-standard instrument for symptom evaluation in HNC patients participating in clinical studies in Brazil, as well as in routine clinical practice.

Search on Google
Index: LILACS (Americas) Type of study: Diagnostic study / Practice guideline Country/Region as subject: South America / Brazil Language: Portuguese Journal: Rev. bras. cir. cabeça pescoço Year: 2008 Type: Article Affiliation country: Brazil / United States Institution/Affiliation country: Hospital A. C. Camargo/BR / Universidade de São Paulo/BR / University of Texas/US

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Search on Google
Index: LILACS (Americas) Type of study: Diagnostic study / Practice guideline Country/Region as subject: South America / Brazil Language: Portuguese Journal: Rev. bras. cir. cabeça pescoço Year: 2008 Type: Article Affiliation country: Brazil / United States Institution/Affiliation country: Hospital A. C. Camargo/BR / Universidade de São Paulo/BR / University of Texas/US