Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptación transcultural del cuestionario KIDSCREEN para medir calidad de vida relacionada con la salud en población argentina de 8 a 18 años / Cross-cultural adaptation of the KIDSCREEN questionnaire to measure the health related quality of life in the 8 to 18 year-old Argentinean population
Berra, Silvina; Bustingorry, Vanesa; Henze, Carolina; Díaz, María del Pilar; Rajmil, Luis; Butinof, Mariana.
  • Berra, Silvina; Universidad Nacional de Córdoba. Escuela de Salud Pública. Córdoba. AR
  • Bustingorry, Vanesa; Universidad Nacional de Córdoba. Escuela de Nutrición. Córdoba. AR
  • Henze, Carolina; Universidad Nacional de Córdoba. Escuela de Nutrición. Córdoba. AR
  • Díaz, María del Pilar; Universidad Nacional de Córdoba. Escuela de Nutrición. Córdoba. AR
  • Rajmil, Luis; Agencia de Evaluación de Tecnología e Investigación Médicas. Barcelona. ES
  • Butinof, Mariana; Universidad Nacional de Córdoba. Escuela de Nutrición. Córdoba. AR
Arch. argent. pediatr ; 107(4): 307-314, ago. 2009. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-531948
RESUMEN
Las medidas de calidad de vidarelacionada con la salud son cada vez más utilizadas en investigación y en la práctica clínica. El kidscreen es un cuestionario desarrollado en Europa para población de 8-18 años. Objetivo.Adaptar transculturalmente este instrumento para la población argentina y evaluar su adecuación cultural y equivalencia semántica respectode la versión original.Métodos. Traducción directa e inversa según recomendaciones internacionales para adaptación transcultural de instrumentos, incluyendoparticipación de lingüistas profesionales en las traducciones, entrevistas cognitivas con personasde diferentes edades, sexo, nivel de estudios y socioeconómico para analizar la adecuación cultural; y comparación de la versión argentina con la versión original para constatar la equivalenciasemántica.Resultados. El lenguaje requirió adaptación en el uso de pronombres y tiempos verbales. La mayoría de los ítems se consideraron de baja dificultadde traducción y alta equivalencia semántica. Se entrevistaron chicos y chicas de 8-11 (n= 7), 12-15 (n= 7) y 16-18 años (n= 2), así como 6 madres.No hubo dificultades importantes en lacomprensión, pero los niños más pequeños y de menor nivel socioeconómico tuvieron algunasdificultades para responder. Ocho preguntas se modificaron para alcanzar mayor equivalencia semántica.Conclusiones. La versión argentina del cuestionario kidscreen obtenida por adaptación transcultural, es equivalente a la versión europea.Futuros estudios deberán comprobar sufiabilidad y validez. Se dispone de una medida de calidad de vida relacionada con la salud útil para estudios en ámbitos clínicos, escolares o poblacionales, con posibilidad de establecer comparaciones nternacionales.
Subject(s)
Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Quality of Life / Cross-Cultural Comparison / Health Status / Surveys and Questionnaires / Adaptation to Disasters Type of study: Practice guideline Limits: Adolescent / Child / Humans Country/Region as subject: South America / Argentina Language: Spanish Journal: Arch. argent. pediatr Journal subject: Pediatrics Year: 2009 Type: Article Affiliation country: Argentina / Spain Institution/Affiliation country: Agencia de Evaluación de Tecnología e Investigación Médicas/ES / Universidad Nacional de Córdoba/AR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Quality of Life / Cross-Cultural Comparison / Health Status / Surveys and Questionnaires / Adaptation to Disasters Type of study: Practice guideline Limits: Adolescent / Child / Humans Country/Region as subject: South America / Argentina Language: Spanish Journal: Arch. argent. pediatr Journal subject: Pediatrics Year: 2009 Type: Article Affiliation country: Argentina / Spain Institution/Affiliation country: Agencia de Evaluación de Tecnología e Investigación Médicas/ES / Universidad Nacional de Córdoba/AR