Your browser doesn't support javascript.
loading
Tradução e adaptação transcultural do Questionário de Atividade Física Habitual / Translation and cross-cultural adaptation of the Habitual Physical Activity Questionnaire
Sardinha, Aline; Levitan, Michelle N; Lopes, Fabiana L; Perna, Giampaolo; Esquivel, Gabriel; Griez, Eric J; Nardi, Antonio E.
  • Sardinha, Aline; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Psiquiatria. BR
  • Levitan, Michelle N; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Psiquiatria. BR
  • Lopes, Fabiana L; Vita Salute University. Milão. IT
  • Perna, Giampaolo; University of Maastricht. NL
  • Esquivel, Gabriel; Maastricht University. School for Mental Health and Neurosciences. Academic Anxiety Center Maastricht. NL
  • Griez, Eric J; Maastricht University. School for Mental Health and Neurosciences. Academic Anxiety Center Maastricht. NL
  • Nardi, Antonio E; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Psiquiatria. BR
Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) ; 37(1): 16-22, jan. 2010. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-545761
RESUMO

CONTEXTO:

Atualmente há na literatura um crescente interesse na interface entre exercício físico e transtornos psiquiátricos. Apesar disso, ainda há uma deficiência de instrumentos de autorrelato para medir os níveis de atividade física dos pacientes.

OBJETIVO:

A tradução, a aferição da equivalência semântica e uma aplicação piloto (n = 30), sem pretensão psicométrica, do Questionário de Atividade Física Habitual, visando sua utilização na população brasileira de diferentes níveis de escolaridade.

MÉTODOS:

O processo envolveu duas traduções e retrotraduções realizadas por avaliadores independentes, avaliação das versões seguida da elaboração de uma versão síntese e pré-teste comentado.

RESULTADOS:

A maioria dos participantes (91 por cento) não apresentou dificuldades de compreensão com o questionário. Para cada item do instrumento, apresentam-se os resultados das quatro etapas. Mais estudos são necessários para determinar a adequação para populações de baixa escolaridade. Os autores recomendam que sujeitos menos instruídos sejam supervisionados ao preencher o questionário.

CONCLUSÕES:

A utilização de duas versões de tradução e retrotradução, a discussão sobre a versão síntese e a interlocução com a população-alvo proporcionam maior segurança ao processo de equivalência semântica.
ABSTRACT

BACKGROUND:

There has been a growing scientific interest on the interface between exercise and psychiatric disorders. However, there is a lack of self-report instruments to assess levels of physical activity adapted to Brazilian Portuguese.

OBJECTIVE:

To translate, assess the semantic equivalence of the Habitual Physical Activity Questionnaire and perform a non-psychometric pre-test with subjects (n = 30) from the Brazilian population, with different educational backgrounds.

METHODS:

The cross-cultural adaptation process consisted of two translations and back translations performed by two independent evaluators; an evaluation of the versions and the development of a synthetic version; and a commented pretest of the questionnaire.

RESULTS:

For each item of the instrument, the results of the four stages are reported. Most of the participants (91 percent) did not present any difficulties comprehending the items of the instrument. Further studies should be addressed to determine the adequacy of using this instrument in the less-educated population. We recommend that less instructed subjects be supervised while responding the questionnaire.

DISCUSSION:

The use of two translations versions, their critical appraisal and the assessment of the target population conceives more safety to the process of semantic equivalence.
Subject(s)

Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Semantics / Exercise / Surveys and Questionnaires / Motor Activity Language: Portuguese Journal: Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) Journal subject: Psychiatry Year: 2010 Type: Article Affiliation country: Brazil / Italy / Netherlands Institution/Affiliation country: Maastricht University/NL / Universidade Federal do Rio de Janeiro/BR / University of Maastricht/NL / Vita Salute University/IT

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Semantics / Exercise / Surveys and Questionnaires / Motor Activity Language: Portuguese Journal: Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) Journal subject: Psychiatry Year: 2010 Type: Article Affiliation country: Brazil / Italy / Netherlands Institution/Affiliation country: Maastricht University/NL / Universidade Federal do Rio de Janeiro/BR / University of Maastricht/NL / Vita Salute University/IT