Your browser doesn't support javascript.
loading
Equivalência conceitual e semântica da versão em português da escala Community Attitudes toward Mentally III (CAMI) / Conceptual and semantic equivalence of the Portuguese version of thescale Community Attitudes toward Mentally Ill (CAMI)
Gonçalves, Sylvia; Abelha, Lúcia; Legay, Letícia Fortes; Lovisi, Letícia Fortes.
  • Gonçalves, Sylvia; s.af
  • Abelha, Lúcia; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Estudos em Saúde Coletiva. Rio de Janeiro. BR
  • Legay, Letícia Fortes; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Estudos em Saúde Coletiva. Rio de Janeiro. BR
  • Lovisi, Letícia Fortes; Universidade Federal do Rio de Janeiro. Instituto de Estudos em Saúde Coletiva. Rio de Janeiro. BR
Cad. saúde colet., (Rio J.) ; 16(4)out.-dez. 2008. tab
Article in Portuguese | LILACS-Express | LILACS | ID: lil-621230
RESUMO
A atitude negativa da comunidade em relação aos doentes mentais é um dos principais entraves para a implantação e expansão de serviços de saúde mental em áreas residenciais. Estudos internacionais demonstram que o medo, a falta de conhecimento sobre os serviços e o estereótipo continuam a ser obstáculos para a efetividade do tratamento e para a reintegração social do paciente. No Brasil há uma carência de estudos utilizando escalas para aferir as atitudes da comunidade em relação aos doentes mentais. Realizar a adaptação transcultural da escala Community Attitudes toward Mentally Ill (CAMI) utilizada para medir as atitudes da comunidade em relação aos doentes mentais. A adaptação transcultural da escala para o contexto cultural brasileiro foi realizada segundo os procedimentos recomendados pela literatura internacional, e constou das seguintes etapas: 1.Tradução; 2. Revisão da tradução por um grupo bilíngüe; 3. Retradução; 4. Avaliação da retradução; 5. Estudo piloto para testar a versão preliminar do instrumento, no qual foram entrevistados 14 moradores domiciliados próximos aos Serviços Residenciais Terapêuticos; 6. Revisão das questões a partir do estudo piloto. Resultados: Os resultados incluíram modificações importantes na formulação e no conteúdo das questões, para garantir a equivalência semântica e cultural da escala adaptada para o contexto brasileiro. A versão brasileira da CAMI (CAMI-BR), após cumpridas todas as etapas exigidas internacionalmente, desde a tradução até sua aplicação em população teste, resultou em escala de linguagem clara, compreensível e fácil aplicabilidade.
ABSTRACT
Negative attitudes towards mentally ill people are one of the most important problems that prevent the implementation of community ? based mental health care units. Some international studies demonstrated three factors which are associated with these community attitudes: 1- fear of people with mentally illness; 2- lack of knowledge about mental health services, and 3- stereotype of psychiatric patients. These factors continue to maintain barriers to the effective treatment and social reintegration of the psychiatric patients in the community. In Brazil, there are scarce studies about this issue. None of the Brazilian studies used the Community Attitudes Towards Mental Ill instrument (CAMI) to assess attitudes of population towards psychiatric patients living in the communities. The present study consists of a transcultural adaptation of the original instrument in English (CAMI) into a final version to be used in Brazil. Based on a broad literature review, the transcultural adaptation of the CAMI to the Brazilian context was made following the next steps: 1- Translation; 2- revision of the translation by 2 experienced bilingual professionals; 3- Back translation: A bilingual epidemiologist and a group of experienced bilingual professionals carried out the back translation 4- Assessment of the back translation; 5- Pilot Study: A sample of 14 residents was selected at random from the area of the community. 6- Analysis of the pilot study data. Results indicated a satisfactory equivalence between versions, with modifications being made in the procedures for conducting the interview and the language used in the questions. Our findings showed that the CMI-BR is an instrument which has clear instructions, understandable questions and easy application in the Brazilian context.

Search on Google
Index: LILACS (Americas) Language: Portuguese Journal: Cad. saúde colet., (Rio J.) Journal subject: Public Health Year: 2008 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal do Rio de Janeiro/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS

Search on Google
Index: LILACS (Americas) Language: Portuguese Journal: Cad. saúde colet., (Rio J.) Journal subject: Public Health Year: 2008 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal do Rio de Janeiro/BR