Your browser doesn't support javascript.
loading
Versão Portuguesa do CORE-OM: tradução, adaptação e estudo preliminar das suas propriedades psicométricas / The Portuguese version of the CORE-OM: translation, adaptation, and preliminary study of psychometric properties
Sales, Célia Maria Dias; Moleiro, Carla Marina de Matos; Evans, Chris; Alves, Paula Cristina Gomes.
  • Sales, Célia Maria Dias; Universidade Autônoma de Lisboa.
  • Moleiro, Carla Marina de Matos; ISCTE. Centro de Investigação e Intervenção Social.
  • Evans, Chris; s.af
  • Alves, Paula Cristina Gomes; ISCTE. Centro de Investigação e Intervenção Social.
Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) ; 39(2): 54-59, 2012. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-625221
RESUMO

CONTEXTO:

O Clinical Outcome Routine Evaluation - Outcome Measure (CORE-OM) é um instrumento europeu de autorrelato para medir a saúde mental em adultos e se encontra adaptado para mais de 20 países. O CORE-OM é utilizado em contextos clínicos hospitalares, saúde ocupacional e educacional, assim como na avaliação da qualidade dos serviços de saúde mental.

OBJETIVOS:

Este estudo apresenta a tradução e a adaptação do CORE-OM para a língua portuguesa.

MÉTODOS:

A tradução do CORE-OM seguiu o protocolo internacional da equipe CORE System Trust, em colaboração com os autores originais da medida. Este protocolo envolveu sete traduções independentes, elaboradas por pessoas com/sem familiaridade com a área de saúde mental e por tradutores profissionais. Essas traduções foram posteriormente discutidas em formato de grupo focal, do qual resultou uma versão final da medida. Participaram no processo de tradução indivíduos de várias faixas etárias, contextos socioculturais e níveis de escolaridade.

RESULTADOS:

Resultados preliminares numa amostra de 111 indivíduos (população geral) revelam que essa tradução é fiável e com elevada consistência interna.

CONCLUSÃO:

A versão portuguesa do CORE-OM aqui apresentada é relevante e adequada, sendo um instrumento indicado para avaliar a mudança psicológica tanto em investigação como na prática clínica.
ABSTRACT

BACKGROUND:

The Clinical Outcome Routine Evaluation - Outcome Measure (CORE-OM) is a European self-report measure of psychological well-being in adults, which is already adapted for more than 20 countries. The CORE-OM is applicable in primary care settings, in occupational health and educational contexts, as well as for evaluations of mental health services quality.

OBJECTIVES:

To translate the CORE-OM into and adapt it to the Portuguese language.

METHODS:

The translation of CORE-OM to Portuguese was conducted in accordance with the CORE System Trust international guidelines, in collaboration with the authors of the original CORE-OM. This guidelines involved seven independent translations by individuals familiar/non-familiar with the field of mental health and by licensed translators. After the discussion of these translations in a focus group, a final version of the Portuguese CORE-OM was established. Individuals from different age groups, socio-cultural backgrounds and educational levels participated in this translation process.

RESULTS:

Preliminary results in a sample of 111 individuals (general population) show that the translated measure is confidential and has a good internal reliability.

DISCUSSION:

The Portuguese version of the CORE-OM is a valid and adequate instrument to evaluate psychological changes, both in research and clinical practice contexts.
Subject(s)


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Psychiatric Status Rating Scales / Psychometrics / Quality of Health Care / Translating / Mental Health / Adaptation to Disasters Type of study: Practice guideline / Qualitative research Language: Portuguese Journal: Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) Journal subject: Psychiatry Year: 2012 Type: Article Affiliation country: Portugal

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Psychiatric Status Rating Scales / Psychometrics / Quality of Health Care / Translating / Mental Health / Adaptation to Disasters Type of study: Practice guideline / Qualitative research Language: Portuguese Journal: Arch. Clin. Psychiatry (Impr.) Journal subject: Psychiatry Year: 2012 Type: Article Affiliation country: Portugal