Your browser doesn't support javascript.
loading
Brazilian Portuguese version of the Spence Children's Anxiety Scale (SCAS-Brasil) / Versão em português brasileiro da Escala Spence de Ansiedade Infantil (SCAS-Brasil)
DeSousa, Diogo A.; Petersen, Circe S.; Behs, Rafaela; Manfro, Gisele G.; Koller, Silvia H..
  • DeSousa, Diogo A.; Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Porto Alegre. BR
  • Petersen, Circe S.; UFRGS.
  • Behs, Rafaela; UFRGS.
  • Manfro, Gisele G.; UFRGS.
  • Koller, Silvia H.; UFRGS.
Trends psychiatry psychother. (Impr.) ; 34(3): 147-153, July-Sept. 2012. tab
Article in English | LILACS | ID: lil-653783
ABSTRACT
Objective: To describe the cross-cultural adaptation of the Spence Children's Anxiety Scale (SCAS) for use in Brazil. Methods: Cross-cultural adaptation followed a four-step process, based on specialized literature: 1) investigation of conceptual and item equivalence; 2) translation and back-translation; 3) pretest; and 4) investigation of operational equivalence. All these procedures were carried out for both the child and the parent versions of the SCAS. Results: A final Brazilian version of the instrument, named SCAS-Brasil, was defined and is presented. Conclusion: The SCAS-Brasil instrument seems to be very similar to the original SCAS in terms of conceptual and item equivalence, semantics, and operational equivalence, suggesting that future cross-cultural studies may benefit from this early version. As a result, a new instrument is now available for the assessment of childhood anxiety symptoms in community, clinical, and research settings (AU)
RESUMO
Objetivo: Descrever a adaptação transcultural da Escala Spence de Ansiedade Infantil (Spence Children's Anxiety Scale, SCAS) para uso no Brasil. Método: O processo de adaptação transcultural seguiu um processo de quatro etapas baseado em literatura especializada: 1) investigação da equivalência conceitual e dos itens; 2) tradução e retrotradução; 3) pré-teste; e 4) investigação da equivalência operacional. Todos os procedimentos foram realizados tanto para a versão da criança quanto para a versão dos pais da SCAS. Resultados: Uma versão final brasileira do instrumento, denominada SCAS-Brasil, foi obtida e é apresentada. Conclusão: A SCAS-Brasil se mostra muito similar à versão original da SCAS no que diz respeito à equivalência conceitual e dos itens, semântica e equivalência operacional, sugerindo que futuros estudos transculturais poderiam se beneficiar desta primeira versão. Como resultado, um novo instrumento está agora disponível para a avaliação de sintomas de ansiedade na infância, em contextos comunitário, clínico e de pesquisa (AU)
Subject(s)


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Anxiety / Anxiety Disorders / Surveys and Questionnaires Limits: Adolescent / Child / Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Trends psychiatry psychother. (Impr.) Journal subject: Psychiatry Year: 2012 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Anxiety / Anxiety Disorders / Surveys and Questionnaires Limits: Adolescent / Child / Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Trends psychiatry psychother. (Impr.) Journal subject: Psychiatry Year: 2012 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)/BR