Your browser doesn't support javascript.
loading
Tradução e adaptação cultural do Rowe score para a língua portuguesa / Translation and cross-cultural adaptation of the Rowe score for portuguese
Marcondes, Freddy Beretta; Vasconcelos, Rodrigo Antunes de; Marchetto, Adriano; Andrade, André Luis Lugnani de; Zoppi Filho, Américo; Etchebehere, Maurício.
  • Marcondes, Freddy Beretta; Universidade Estadual de Campinas. Departamento de Ortopedia e Traumatologia. Campinas. BR
  • Vasconcelos, Rodrigo Antunes de; Núcleo de Estudos do Instituto Wilson Mello. Campinas. BR
  • Marchetto, Adriano; Núcleo de Estudos do Instituto Wilson Mello. Campinas. BR
  • Andrade, André Luis Lugnani de; Universidade Estadual de Campinas. Departamento de Ortopedia e Traumatologia. Campinas. BR
  • Zoppi Filho, Américo; Universidade Estadual de Campinas. Departamento de Ortopedia e Traumatologia. Campinas. BR
  • Etchebehere, Maurício; Universidade Estadual de Campinas. Departamento de Ortopedia e Traumatologia. Campinas. BR
Acta ortop. bras ; 20(6): 346-350, nov.-dez. 2012. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-660198
RESUMO

OBJETIVO:

Traduzir e adaptar culturalmente o questionário Rowe para ser utilizado no Brasil.

MÉTODOS:

O processo de tradução e adaptação cultural envolveu inicialmente as etapas de tradução, síntese, retro-tradução e revisão pelo Grupo de Tradução. Foi então criada uma versão pré-final do questionário, sendo os domínios Estabilidade e Função aplicados a 20 pacientes que sofreram luxação anterior do ombro e o domínio Mobilidade aplicado a 20 profissionais da saúde.

RESULTADOS:

Foi observada dificuldade de entendimento de algumas expressões do questionário por parte dos pacientes, as quais foram substituídas por termos mais fáceis de serem compreendidos. Todos os profissionais da saúde compreenderam a tradução do domínio Mobilidade. Dessa forma, o questionário foi reaplicado a outros 20 pacientes, sendo compreendido por todos os sujeitos avaliados.

CONCLUSÃO:

Após um processo criterioso de tradução e adaptação cultural, foi possível obter a versão brasileira do questionário Rowe. Nível de Evidência II, Estudos diagnósticos; investigação de um exame para diagnóstico.
ABSTRACT

OBJECTIVE:

To translate and culturally adapt the Rowe score for use in Brazil.

METHODS:

The translation and cross-cultural adaptation process initially involved the steps of translation, synthesis, back-translation and revision by the Translation Group. The pre-final version of the questionnaire was then created. The Stability and Function fields were applied to 20 patients with anterior shoulder luxation, and the Mobility field was applied to 20 health professionals.

RESULTS:

It was found that some of the patients had difficulty understanding some of the expressions of the questionnaire, so these were replaced with terms that were easier to understand. All health professionals understood the translation of the Mobility field. The altered questionnaire was then reapplied to another 20 patients, and this time it was understood by all the assessed subjects.

CONCLUSION:

After a careful process of translation and cultural adaptation, a definitive version of the Rowe questionnaire was obtained in Brazilian Portuguese. Level of Evidence II, Development of diagnostic criteria on consecutive patients.
Subject(s)


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Translations / Surveys and Questionnaires / Cultural Characteristics / Validation Studies as Topic Limits: Female / Humans / Male Language: Portuguese Journal: Acta ortop. bras Journal subject: Orthopedics Year: 2012 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Núcleo de Estudos do Instituto Wilson Mello/BR / Universidade Estadual de Campinas/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Translations / Surveys and Questionnaires / Cultural Characteristics / Validation Studies as Topic Limits: Female / Humans / Male Language: Portuguese Journal: Acta ortop. bras Journal subject: Orthopedics Year: 2012 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Núcleo de Estudos do Instituto Wilson Mello/BR / Universidade Estadual de Campinas/BR