Tradução, adaptação e validação do conteúdo da secçãoi da escala: ôassessment of peer relationsõ para o idioma português / Translation, adaptation and content validation of section i of the scale ôassessment of peer relationsõ into the portuguese language
Rev. bras. crescimento desenvolv. hum
;
23(1): 31-40, 2013. tab
Article
in Portuguese
| LILACS
| ID: lil-674920
RESUMO
Objetivo: realizar a adaptação e validação do conteúdo da secção I da escala ôAssessment of PeerRelationsõ û Avaliação das Relações com Pares para o idioma Português. Método: a secção I foi traduzidae retro traduzida por tradutores experientes. A versão de consenso resultante desta tradução foi utilizadaem dois estudos piloto que indicaram a necessidade de melhoramentos linguísticos. Realizadas asalterações necessárias, reuniu-se um painel com oito peritos û investigadores na área da intervençãoprecoce e das interações sociais û que procedeu à discussão aprofundada de cada um dos itens secção I.Resultados: todo o processo inerente a este estudo revelou-se de extrema importância para a exploraçãoaprofundada da secção I e para a realização de todas as alterações consideradas necessárias para quea escala possa ser funcional e aplicável na Língua e Cultura Portuguesas. Conclusões: o processo deinvestigação permitiu atingir o objetivo delineado e, assim, foi possível adaptar e validar, para o idiomaportuguês, o conteúdo da secção I da escala Assessment of Peer Relations û Avaliação das Relações comPares.
Full text:
Available
Index:
LILACS (Americas)
Main subject:
Social Adjustment
/
Social Behavior
/
Cultural Factors
/
Interpersonal Relations
/
Linguistics
Limits:
Female
/
Humans
/
Male
Language:
Portuguese
Journal:
Rev. bras. crescimento desenvolv. hum
Year:
2013
Type:
Article
Affiliation country:
Portugal
/
United States
Institution/Affiliation country:
Universidade de Washington/US
/
Universidade do Minho/PT
Similar
MEDLINE
...
LILACS
LIS