Your browser doesn't support javascript.
loading
Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema into Portuguese Language / Tradução e adaptação transcultural do Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema para o português brasileiro
Ferreira, Kamila Rodrigues; Carvalho, Raquel Boechat de Moura; Andrade, Mauro Figueiredo Carvalho de; Thuler, Luiz Claudio Santos; Bergmann, Anke.
  • Ferreira, Kamila Rodrigues; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
  • Carvalho, Raquel Boechat de Moura; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
  • Andrade, Mauro Figueiredo Carvalho de; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
  • Thuler, Luiz Claudio Santos; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
  • Bergmann, Anke; José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute. Rio de Janeiro. BR
Rev. bras. ginecol. obstet ; 38(2): 88-96, Feb. 2016. graf
Article in English | LILACS | ID: lil-775639
ABSTRACT
Objective The objective of the study is to describe the process of translation and cross-cultural adaptation of the Lymphoedema Functioning, Disability, and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema (Lymph-ICF-LL) into (Brazilian) Portuguese. Methods The process was comprised of five steps - translation, back translation, revision by an expert panel, pretest, and final translation. The first translation was performed by two professionals of the healthcare area, and the back translation was performed by two translators. An expert panel assessed the questions for semantics and idiomatic, cultural, and conceptual equivalence. The pretest was conducted on 10 patients with lymphedema. Results Small differences were identified between the translated and back-translated versions, which were revised by the expert panel. The patients included in the pretest found 10 questions difficult to understand; these questions were reassessed by the same expert panel. Conclusion The results of the translation and cross-cultural adaptation of the Lymph- ICF-LL resulted in a Brazilian Portuguese version, which still requires validation with various samples of the local population.
RESUMO
Objetivo Descrever o processo de tradução e adaptação transcultural para o português (Brasil) do instrumento Lymphoedema Functioning, Disability and Health Questionnaire for Lower Limb Lymphoedema (Lymph-ICF-LL). Métodos O processo foi realizado em cinco fases tradução, retro-tradução, revisão por um comitê de especialistas, pré-teste e tradução final. A tradução inicial foi realizada por dois profissionais e a retro-tradução por dois tradutores. Um comitê de especialistas avaliou a semântica, equivalências idiomática, cultural, e conceitual das questões. Foi realizado um pré-teste em 10 pacientes com linfedema. Resultados Durante o processo de tradução e retro-tradução, foram identificadas pequenas diferenças que foram revisadas pelo comitê. Os pacientes incluídos no préteste identificaram 10 questões como sendo de difícil compreensão, as quais foram reavaliadas pelo mesmo comitê de especialistas. Conclusão Os resultados obtidos após o processo de tradução e adaptação transcultural permitiram a criação de uminstrumento que necessita ser validado emdiferentes populações brasileiras.
Subject(s)


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Cross-Cultural Comparison / Disabled Persons / Lymphedema Type of study: Prognostic study Limits: Adult / Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Rev. bras. ginecol. obstet Journal subject: Gynecology / Obstetrics Year: 2016 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Main subject: Cross-Cultural Comparison / Disabled Persons / Lymphedema Type of study: Prognostic study Limits: Adult / Humans Country/Region as subject: South America / Brazil Language: English Journal: Rev. bras. ginecol. obstet Journal subject: Gynecology / Obstetrics Year: 2016 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: José Alencar Gomes da Silva National Cancer Institute/BR