Your browser doesn't support javascript.
loading
Adaptação transcultural do Caring Ability Inventory para a língua portuguesa / Cross-cultural adaptation of the Caring Ability Inventory to Portuguese
Rosanelli, Cleci Lourdes Schmidt Piovesan; Silva, Lúcia Marta Giunta da; Gutiérrez, Maria Gaby de Rivero.
  • Rosanelli, Cleci Lourdes Schmidt Piovesan; Universidade Federal de São Paulo. Escola Paulista de Enfermagem. São Paulo. BR
  • Silva, Lúcia Marta Giunta da; Universidade Federal de São Paulo. Escola Paulista de Enfermagem. São Paulo. BR
  • Gutiérrez, Maria Gaby de Rivero; Universidade Federal de São Paulo. Escola Paulista de Enfermagem. São Paulo. BR
Acta paul. enferm ; 29(3): 347-354, May-jun. 2016. tab
Article in Portuguese | LILACS, BDENF | ID: lil-796012
RESUMO
Resumo Objetivo Descrever a adaptação transcultural e validação para a língua portuguesa do Caring Ability Inventory (CAI). Métodos Estudo metodológico desenvolvido em duas etapas, adaptação transcultural e análise da confiabilidade (reprodutibilidade e consistência interna) e validade (conteúdo e construto). A amostra foi composta por 148 cuidadores informais de pacientes com câncer e 64 enfermeiros de um serviço público de saúde. Resultados Na adaptação transcultural do instrumento observou-se validade de conteúdo satisfatória. Após o pré-teste, alterou-se a escala de resposta de sete para cinco pontos. O coeficiente de correlação intraclasse foi de 0,76 e o Alpha de Cronbach de 0,78. A análise fatorial demonstrou que os itens do instrumento não se mantiveram agrupados na estrutura original, porém, mostraram consistência interna semelhante. Conclusão A versão do CAI em língua portuguesa mostrou-se confiável e válida, porém novas pesquisas são necessárias para estudar as variações na distribuição fatorial entre as dimensões do instrumento.
ABSTRACT
Abstract Objective Describe the cross-cultural adaptation of the Caring Ability Inventory (CAI) and its validation in Portuguese. Methods Methodological study developed in two stages, cross-cultural adaptation, analysis of its reliability (reproducibility and internal consistency), and validity (content and construct). The sample comprised 148 informal caregivers of cancer patients and 64 nurses from a public health service. Results In the cross-cultural adaptation of the instrument, a satisfactory content validity was observed. After the pretest, the response scale was changed from seven to five points. The intraclass correlation coefficient was 0.76 and Cronbach’s alpha 0.78. Factorial analysis showed that the instrument items did not remain grouped in the original structure. However, they showed a similar internal consistency. Conclusion The Brazilian Portuguese version of CAI was shown to be reliable and valid, but new researches are needed to study the variations observed in the factorial distribution between the tool dimensions.


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Language: Portuguese Journal: Acta paul. enferm Journal subject: Nursing Year: 2016 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal de São Paulo/BR

Similar

MEDLINE

...
LILACS

LIS


Full text: Available Index: LILACS (Americas) Language: Portuguese Journal: Acta paul. enferm Journal subject: Nursing Year: 2016 Type: Article Affiliation country: Brazil Institution/Affiliation country: Universidade Federal de São Paulo/BR