Your browser doesn't support javascript.
loading
Change of Dermatological Terminology and the 4th Edition of Terminolgy Book of the Korean Medical Association / 대한피부과학회지
Article in Ko | WPRIM | ID: wpr-218229
Responsible library: WPRO
ABSTRACT
Translation of terminology in Korean in the field of medicine has been one of the important tasks since several decades in Korea. Translation of medical terminology is deeply indebted by the Japanese scholars and direct adaptation of their work by the Korean scholars was the main trend since long time ago. It is because of we are sharing both Chinese character and the similar grammar structure. Although some modification and addition of new translation which is more suitable in the Korean language system has been tried in the different level in the past editions of English-Korean medical terminology books, extensive work has been performed in the 4th edition which was published by the Korean Medical Association in 2001. The Korean Dermatological Association has published first edition of dermatology terminology book in 1983 and the 2nd edition in 1993. Many of them adapted in the 4th edition of the terminology book of the Korean Medical Association. However, there are many changes including some new trial with innovative ideas. This special article covers the difference of two terminology books between 4th edition published by the Korean Medical Association and the 2nd edition of Korean Dermatology Association, which was summarized in the Table.
Subject(s)
Key words
Full text: 1 Index: WPRIM Main subject: Asian People / Dermatology / Korea Limits: Humans Country/Region as subject: Asia Language: Ko Journal: Korean Journal of Dermatology Year: 2003 Type: Article
Full text: 1 Index: WPRIM Main subject: Asian People / Dermatology / Korea Limits: Humans Country/Region as subject: Asia Language: Ko Journal: Korean Journal of Dermatology Year: 2003 Type: Article